производственная база

English translation: industrial/manufacturing facility

02:24 Apr 1, 2005
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: производственная база
Объект оценки: Производственная база, расположенная по адресу [...] Могли бы вы в добавлении к переводу объяснить в двух словах, что такое производственная база?

Спасибо,

Борис
Boris Tsikel
Canada
Local time: 06:04
English translation:industrial/manufacturing facility
Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-04-01 02:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"baza\" is a very general term too.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-01 03:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

\"manufacturing plant\" may be an option if you prefer a specific term. :)
Selected response from:

Tsogt Gombosuren
Canada
Local time: 04:04
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7industrial/manufacturing facility
Tsogt Gombosuren
5 +2Comment only - not for grading
Irene N
4depot
ruslingua
3industrial estate
Nataly Palamarets


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
производственная база
industrial/manufacturing facility


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-04-01 02:57:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"baza\" is a very general term too.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-01 03:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

\"manufacturing plant\" may be an option if you prefer a specific term. :)

Tsogt Gombosuren
Canada
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in MongolianMongolian
PRO pts in category: 125
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Donahue
0 min
  -> Thanks a lot, Robert! :-)

agree  Svetlana Chekunova: can be base, center or whatever else
57 mins
  -> Yes, there are many options. Thanks Svetlana! :-)

agree  Irene N: Here - facilities.
1 hr
  -> Yes, I would prefer "facilities". Thank you Irene! :-)

agree  Larissa Dinsley
1 hr
  -> Thanks a lot, Larissa! :-)

agree  Kirill Semenov
2 hrs
  -> Thank you Kirill! :-)

agree  Kevin Kelly
3 hrs
  -> Thank you Kevin! :)

neutral  ruslingua: по-моему, "facility" не отражает специфики "базы" как вспомог. подразделения более крупного предпр-я, общий профиль деят-ти к-рого -- скорее,НЕ производство (а, напр., транспорт). Под описание "manufacturing facility/plant" подходит и "завод",и "цех",и...
16 hrs
  -> Please see how it looks like: http://www.tianshi.net.ua/industry.htm or http://www.smoladoga.ru/html/ceh.htm

agree  Vladimir Dubisskiy: facilities
1 day 2 hrs
  -> Thank you Vladimir! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
производственная база
Comment only - not for grading


Explanation:
Это все имеющееся хозяйство, так же, как, например, "тренажерная база", причем в Вашем случае по одному адресу (за одним забором), но на самом деле это могут быть и территориально разбросанные объекты поэтому в данном случае термин facility, абсолютно верный, лучше употребить во множественном числе.

http://wangazmoid.narod.ru/
Продается производственная база в зоне льготного инвестирования

В состав базы входят:
1. Капитальные кирпичные не отапливаемые здания:
- Административное здание;
- Гаражные боксы;
- Ремонтно-механическая мастерская, оборудованная токарным, сварочным участками;
- Склады хранения материалов;
- Стационарный промышленный холодильник, объем 10 тонн;
- Эстакада для грузовых автомобилей;
2. Подъездные пути:
- Автодорога с асфальтовым покрытием;
- ж/д ветка в 70 метрах, есть возможность провести собственную ветку;


Irene N
United States
Local time: 05:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin Kelly
2 hrs

agree  Vladimir Dubisskiy: facilities
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
производственная база
industrial estate


Explanation:
industrial estate - промзона, т.е. участок с пром.комплексом
еще
complete production facilities
industrial complex

Nataly Palamarets
Ukraine
Local time: 13:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ruslingua: Согласен:industrial estate - промзона, т.е. терр-рия,где размещаются только пром. предприятия,и никакого жилья.Синоним:"технопарк".Т.е.,обычно группа не связ. друг с другом предприятий.А "произв. база"- это обычно вспом. подразделение,напр.,автобус. парка
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
производственная база
depot


Explanation:

maintenance depot, servicing depot, etc.

Просто еще один вариант

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 37 mins (2005-04-01 19:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

А почему \"это только склад или только ремонтные мастерские\"?

Напр., \"Мультитран\" дает: \"база тех. обслуж-я и текущ. ремонта\",\"база тех. обслуж-я\",\"ремонт. база\" и т.п.

И вообще, как Вы представляете себе (ж/д и мн. другие) ремонт. мастерские без ж/д путей и рампы?

А адм. здание (даже если это просто вагончик) автоматически появляется, если это - отд. хоз. подразделение (да и не только тогда)

В чем Вы видите (семантическое) различие между \"рем. мастерскими\" и \"рем. цехом\"?

ruslingua
Local time: 13:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nataly Palamarets: а если на произв.базе что-то производят? Напр. тарный цех или или цех по фасовке чего-нибудь?
1 hr
  -> Каких же именно частей недостает до целого?\\см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search