Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
обслуживание внешнеторговых контрактов клиентов-юридических лиц
English translation:
foreign trade contract service for customers-legal entities
Added to glossary by
Pham Xuan Thanh
May 18, 2013 14:16
11 yrs ago
Russian term
обслуживание внешнеторговых контрактов клиентов-юридических лиц
Russian to English
Bus/Financial
Finance (general)
обслуживание внешнеторговых контрактов клиентов-юридических лиц и предоставление консультационных услуг по их реализации
Proposed translations
(English)
Change log
May 23, 2013 11:57: Pham Xuan Thanh Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
foreign trade contract service for customers-legal entities
or foreign trade transaction service for customers-legal entities
Legal entity:
a person or organization that can legally enter into a contract, and may therefore be sued for failure to comply with the terms of the contract.
http://people.duke.edu/~charvey/Classes/wpg/bfglosl.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-18 15:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
"legal entities" image examples:
http://www.black-blum.com/onlinestore/terms-and-conditions/
http://en.ipaybank.by/entities/
Legal entity:
a person or organization that can legally enter into a contract, and may therefore be sued for failure to comply with the terms of the contract.
http://people.duke.edu/~charvey/Classes/wpg/bfglosl.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-05-18 15:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
"legal entities" image examples:
http://www.black-blum.com/onlinestore/terms-and-conditions/
http://en.ipaybank.by/entities/
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
foreign trade contract services for corporate clients
-
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: "for corporate clients" sounds good and idiomatic, but “contr. svcs” is confusing & may be mistaken for “svcs rendered under the contract,” whereas the idea here appears to be that our consultancy firm (?) ADVISES and ASSISTS our client in drawing up...
3 hrs
|
1 hr
management of foreign trade contracts for clients - legal entities
Мне непонятно, что такое 'contract service', а также можно ли назвать, скажем, неправительственную благотворительную организацию, закупающую, скажем, лекарства за границей (по внешнеторговому контракту, разумеется) corporate (будь-то client или customer).
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2013-05-18 20:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
С учетом поступивших критических замечаний предлагаю еще один (возможный) вариант:
management of foreign trade (OR: 'foreign economic activities') contracts for clients (legal entities only)
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2013-05-18 20:58:55 GMT)
--------------------------------------------------
Для ViBe: между 'замечаний' и 'предлагаю' НАМЕРЕННО пропущена запятая...
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2013-05-18 20:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
С учетом поступивших критических замечаний предлагаю еще один (возможный) вариант:
management of foreign trade (OR: 'foreign economic activities') contracts for clients (legal entities only)
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2013-05-18 20:58:55 GMT)
--------------------------------------------------
Для ViBe: между 'замечаний' и 'предлагаю' НАМЕРЕННО пропущена запятая...
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: "management" may work if this is what "обслуживание" implies here, but "for clients - legal entities" doesn't seems to sound very natural in EN...
3 hrs
|
Victor, please, read my postings in the Discussion Panel.||OK. 'for legal entities that become our clients'. Is it better? BTW, what about 'doesn't seemS'? :-) Is it 'very natural' 'in EN'?
|
20 hrs
foreign trade contracts management services for corporate clients
a suggestion to take account of points made in discussion
6 mins
service of foreign trade contracts of corporate customers
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2013-05-19 19:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
Generally speaking, might be so... Thanks ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2013-05-19 19:03:58 GMT)
--------------------------------------------------
Generally speaking, might be so... Thanks ;)
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: too many "of's" to be idiomatic in English, IMO... / Or "one too many" :):)
5 hrs
|
You are definitely right, a two might be many
|
Discussion
OR. given that the translation is from RUS to ENG, all this simply means that the bank(?) implicitly tells the Client: OK, I know how to get your revenues into the best tax haven on this planet Earth. :-)