"играть с наперсточниками"

English translation: gamble/play with thimble-riggers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:"играть с наперсточниками"
English translation:gamble/play with thimble-riggers

10:37 Sep 25, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-28 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Russian to English translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: "играть с наперсточниками"
"К тому же и жизненный опыт, и интуиция подсказывали, что играть с наперсточниками, тем более на их поле, нельзя."

Talking about investigation authorities trying to obtain false evidence from witnesses.
LILY PALMER
United Kingdom
Local time: 04:47
gamble/play with thimble-riggers
Explanation:
subj.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=thimble rigge...
Selected response from:

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 04:47
Grading comment
I will go with this - thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1gamble/play with thimble-riggers
Larissa Dinsley
4to play with, to make deals with scammers, scam dogs, scam artists, bandits
LilianNekipelov
4to play a shell game
erika rubinstein
3 +1to play with three-card monte dealers
Rachel Douglas


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to play with, to make deals with scammers, scam dogs, scam artists, bandits


Explanation:
In this context.

LilianNekipelov
United States
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
\"играть с наперсточниками\"
gamble/play with thimble-riggers


Explanation:
subj.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=thimble rigge...

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 51
Grading comment
I will go with this - thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Douglas: I only know this from writings set in the 19th century, but perhaps it's still current in the UK? Will post modern New York City equivalent separately.
2 hrs
  -> Thank you Rachel! New in London, straight from Eastern Europe, mainly Romania. Saw them on Tower Bridge on Saturday :)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to play a shell game


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_game

erika rubinstein
Local time: 05:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to play with three-card monte dealers


Explanation:
If, on the off-chance, you want a modern AE equivalent:

One should never play with three-card monte dealers, especially on their turf.

Or, "tangle with."

Rachel Douglas
United States
Local time: 23:47
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cyhul
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search