GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:37 Sep 25, 2013 |
|
Russian to English translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 04:47 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
to play with, to make deals with scammers, scam dogs, scam artists, bandits Explanation: In this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
\"играть с наперсточниками\" gamble/play with thimble-riggers Explanation: subj. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=thimble rigge... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to play a shell game Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_game |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to play with three-card monte dealers Explanation: If, on the off-chance, you want a modern AE equivalent: One should never play with three-card monte dealers, especially on their turf. Or, "tangle with." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.