GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:35 Nov 26, 2006 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Knowles Local time: 14:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | enjoy or in the future may obtain any rights to immunity from setoff |
|
enjoy or in the future may obtain any rights to immunity from setoff Explanation: I'm not sure about the best translation here of зачёт. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-11-27 19:06:29 GMT) -------------------------------------------------- "immunity from offset claims" sounds a bit better! -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2006-11-27 19:08:03 GMT) -------------------------------------------------- or "immunity to". "counter-claim" as Olga suggests might be better than "offset claim". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |