система ведения реестра владельцев именных акций бумаг (по счетам у депозитария)

English translation: Any lienholder changes under share pledge/mortgage agreements...

01:31 Sep 19, 2018
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: система ведения реестра владельцев именных акций бумаг (по счетам у депозитария)
Изменение залогодержателя по договорам залога акций, указанным в п.1.3. Договора, подлежит отражению в системе ведения реестра владельцев именных акций бумаг (по счетам у депозитария).
Angela Greenfield
United States
Local time: 18:47
English translation:Any lienholder changes under share pledge/mortgage agreements...
Explanation:
... shall be [properly] registered by the issuer's registrar (custodian). Something to that effect anyway, and you also need to look at where this gem is going since they call these things different name in different places. In the US, we do not generally "pledge" securities and such but rather use them as security/to secure debt. The bank maintaining your shareholder register is usually called a custodian or transfer agent (there's actually a difference btw the two but what they do overlaps to a large extent). Elsewhere, it may be called a registrar.

Overall, this remarkable formulation is just about as far from the way such things are phrased in the US as one could imagine, and most of the original verbiage would be superfluous since pretty much all shares of stock these days are registered (imenniye) and no one gives a hoot about how exactly the custodian goes about maintaining the records (well, duh, they use a software package run by computers ("system") for maintaining the shareholder register).

Then again, depending on what your client expects, instead of giving them a sensible natural-like rendering of this gem, you may want to say "a system for maintaining the register of holders of registered shares through an account with a custodian bank". See for yourself which way you'll be better off. Cheers, Angela.
Selected response from:

The Misha
Local time: 18:47
Grading comment
Thank you again, Mish.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Any lienholder changes under share pledge/mortgage agreements...
The Misha


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Any lienholder changes under share pledge/mortgage agreements...


Explanation:
... shall be [properly] registered by the issuer's registrar (custodian). Something to that effect anyway, and you also need to look at where this gem is going since they call these things different name in different places. In the US, we do not generally "pledge" securities and such but rather use them as security/to secure debt. The bank maintaining your shareholder register is usually called a custodian or transfer agent (there's actually a difference btw the two but what they do overlaps to a large extent). Elsewhere, it may be called a registrar.

Overall, this remarkable formulation is just about as far from the way such things are phrased in the US as one could imagine, and most of the original verbiage would be superfluous since pretty much all shares of stock these days are registered (imenniye) and no one gives a hoot about how exactly the custodian goes about maintaining the records (well, duh, they use a software package run by computers ("system") for maintaining the shareholder register).

Then again, depending on what your client expects, instead of giving them a sensible natural-like rendering of this gem, you may want to say "a system for maintaining the register of holders of registered shares through an account with a custodian bank". See for yourself which way you'll be better off. Cheers, Angela.

The Misha
Local time: 18:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Thank you again, Mish.
Notes to answerer
Asker: Indeed, Misha. :))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danya
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search