производит оплату помещений... на расчетный счет... авансовым платежом в размере

English translation: the Lessee shall make payment for the premises... to the clearing account ... by an advanced payment

19:50 Apr 3, 2005
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: производит оплату помещений... на расчетный счет... авансовым платежом в размере
Арендатор производит оплату помещений, указанных в п.1.1. настоящего Договора, на расчетный счет Арендодателя ежемесячно не позднее 10-го числа месяца авансовым платежом в размере в соответствии с п.1.3. настоящего Договора.
Alexander Kolegov
English translation:the Lessee shall make payment for the premises... to the clearing account ... by an advanced payment
Explanation:
of the amount specified...
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 06:49
Grading comment
Thank you, Jack!
Agree with Cheeter's first version.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7the Lessee shall make payment for the premises... to the clearing account ... by an advanced payment
Jack Doughty


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
производит оплату помещений... на расчетный счет... авансовым платежом в размере
the Lessee shall make payment for the premises... to the clearing account ... by an advanced payment


Explanation:
of the amount specified...

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 06:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 752
Grading comment
Thank you, Jack!
Agree with Cheeter's first version.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cheeter: "shall make advanced payment for the premises" or "shall pay in advance to the clearing account, not later than the 10th day of the month:"
11 mins
  -> Thank you.

agree  Aleksandr Okunev (X)
49 mins
  -> Thank you.

agree  Svetlana Chekunova
1 hr
  -> Thank you.

agree  Sergei Tumanov
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Alexander Taguiltsev: for the premisses, specified in item 1.1..... ...of the amount stipulated in item 1.3. of this Agreement
2 hrs
  -> Thank you. "Stipulated" is a good suggestion.

agree  Tsogt Gombosuren: with cheeter
3 hrs
  -> Thank you.

agree  Victor Potapov: Also: "to the bank account" rather than "clearing", as this is the usual meaning of расчётный счёт in contracts. Cheers!
11 hrs
  -> Thank you. I didn't know that.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search