20:12 Apr 24, 2005 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dmitry Golovin Local time: 13:10 | ||||
Grading comment
|
некорректность упоминания вопроса об ущербе Российской Федерации damage to Explanation: без контекста очень сложно сказать но damage это серьезное слово, с грам. точки зрения to do damage TO someone |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
некорректность упоминания вопроса об ущербе Российской Федерации inappropriateness of mentioning any harm to the RF Explanation: как более общее понятие "вреда", в данном коротком контекте, мо-моему, больше походит. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
losses incurred by Explanation: I would go for "looses incurred by the Russian Federation" but of course more context would not hurt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
некорректность упоминания вопроса об ущербе Российской Федерации Injury (public injury) to the Russian Federation Explanation: 1. We do not know are they talking about monetary or public injury or injury to the reputation of Russian Federation..""2. Injury. The invasion of a legal right; an actionable wrong done to a person, her property, or reputation. ( compare "damage", which is the loss, hurt, or harm resulting from "injury") Note that an injury, as the law uses that term, is not limited to the physical harm done to the body ; note too that, in the language of the law, an injury to the body (that is, a personal injury) may mean death as well as mere physical harm. See irreparable injury;permanent injury; private injury; public injury; reparable injury. 2. In evryday language, damage or harm to the physical structure of the body. see accidental injury; bodily injury. "" Al in "".."" is from Ballentines Law Dictionary, Legal assistant edition, by Jack G. Handler, J.D. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
некорректность упоминания вопроса об ущербе Российской Федерации That is the incongruous mention of the issue of damages incurred by the RF Explanation: некорректный - incongruous, out of place That is the curious and **incongruous mention** of "Ai". Bible commentators of the past had noticed it as well, and incorrectly assumed that there must have been another "Ai" on the east side as well as the city that figured prominently in the annals of Joshua. But there is no Biblical or extra-biblical evidence of this of which I am aware. http://www.trumpetsounds.com/eastbank.html it is hard to sense it right without context -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 44 mins (2005-04-25 07:56:42 GMT) -------------------------------------------------- некорректность = неуместность |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.