https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/law-general/6471122-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0.html

совершение Заказа

English translation: on the date the order was placed by the Distributor

07:20 Feb 19, 2018
Russian to English translations [PRO]
Law (general)
Russian term or phrase: совершение Заказа
Ассортимент поставляемой в соответствии с настоящим Соглашением Продукции определяется в соответствии с действующим Прейскурантом КОМПАНИИ по состоянию на дату совершения Дистрибьютором Заказа.
Николай
Russian Federation
Local time: 14:43
English translation:on the date the order was placed by the Distributor
Explanation:
совершить заказ = place an order (collocation)

Order date is more ambiguous, as the date might be placed, processed and completed on different dates.
Selected response from:

Russell Phillips
Local time: 12:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5on the date the order was placed by the Distributor
Russell Phillips
4 +1as of the order date
Vladimir Alekseev, MCIL


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
on the date the order was placed by the Distributor


Explanation:
совершить заказ = place an order (collocation)

Order date is more ambiguous, as the date might be placed, processed and completed on different dates.


    https://books.google.ru/books?isbn=0080503691
Russell Phillips
Local time: 12:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ravindra Godbole
18 mins

agree  Turdimurod Rakhmanov
1 hr

agree  Vladyslav Golovaty
3 hrs

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
5 hrs

agree  Angelina Kovaleva
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
as of the order date


Explanation:
или "as of the date of the order", тут все достаточно просто

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2018-02-19 07:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

В качестве комментария к формулировке "date the order was placed":
расписывать смысла нет, т.к. абсолютно очевидно, что текущие цены и ассортимент определяются на момент, когда заказ совершается, а не когда этот заказ уже уходит в обработку или отгружается.

Было бы крайне странно, если бы в момент совершения заказа стоимость продукции была одна, а when it was processed and completed его цена изменилась. Стоимость продукции по умолчанию определяется на момент заказа, as of the order date

Vladimir Alekseev, MCIL
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 224

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Zhukov: да
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: