19:51 May 4, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Alekseev, MCIL | ||||||
Grading comment
|
Ensuring fulfillment of obligations in the form of a guarantee... Explanation: ... must be provided in the form of a contract of guarantee https://en.ukrsotsbank.com/trade/view/8/ https://en.wikipedia.org/wiki/Guarantee |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
performance security in the form of surety bond shall be provided as surety agreement Explanation: Обеспечение исполнения обязательств (по контракту) - это устойчивый термин, передается как security или, если хочется увеличить количество слов, performance security. На западе обычно они оформляются как surety bond, который и есть договор между подрядчиком, заказчиком и гарантом, который обычно страховая компания. Если речь идет о русской практике и абстрактном "поручительстве" от лица гаранта Васи, я бы написал performance security shall be provided as surety agreement. Исходный текст вообще масло масляное |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.