This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian to English translations [Non-PRO] Law/Patents
Russian term or phrase:Уважаемый Судья,
Surprisingly, nothing except "Your Honor" seems like an appropriate form of address in English. Dear Pros, do you have any other suggestions? Thank you.
Explanation: Этот вариант я нашла в моем франц.-англ. словаре Robert&Collins Вот что там написано:
oui, Monsieur le Juge = yes, your Honour (madame)/(monsieur) le juge X = Mrs/Mr Justice X
И он подтвердился вот на этом сайте :
Spoken and Written Forms of Address for U.S. Government Officials, Military Personnel, Foreign Officials, Nobility, and Religious Officials
Person : Judges Letter Address : The Honorable John J. Jones Justice, Appellate Division Supreme Court of the State of ... Letter Greeting : Dear Judge Jones Spoken Greeting : Justice/Judge Jones; Madam Justice/Judge Jones Formal Introduction : The Honorable John (or Jane) Jones; Mr. Justice Jones or Judge Jones; Madam Justice Jones or Judge Jones
Person : Chief Justice Letter Address : The Chief Justice, The Supreme Court Washington, DC 20543 Letter Greeting : Dear Mr/Madam Justice or Dear Mr/Madam Chief Justice Spoken Greeting : Mr/Madam Chief Justice Formal Introduction : The Chief Justice
Person : Associate Justice Letter Address : Mr./Madam Justice Jones, The Supreme Court Washington, DC 20543 Letter Greeting : Dear Mr./Madam Justice Spoken Greeting : Mr. Justice or Mr. Justice Jones; Madam Justice or Madam Justice Jones Formal Introduction : Mr. Justice Jones; Madam Justice Jones http://www.cftech.com/BrainBank/OTHERREFERENCE/FORMSOFADDRES...