нарушающих возможность субъективной оценки симптомов

English translation: interfering with the possibility of subjective symptom assessment

08:19 Apr 13, 2018
Russian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Russian term or phrase: нарушающих возможность субъективной оценки симптомов
В исследование не включали детей с заболеваниями и состояниями, являющимися противопоказанием для назначения препарата ХХХХ в виде гранул для приготовления раствора для приема внутрь (для пациентов основных трупп) и ХХХХ (для пациентов группы контроля), а также пациентов с наличием сопутствующих заболеваний, изменяющих, по мнению исследователя, естественное течение заболевания, влияющих на результат терапии и/или нарушающих возможность субъективной оценки симптомов заболевания (психоневрологическая патология, сахарный диабет, заболевания крови, онкологические заболевания, иммунодефицитные состояния, инфекционные заболевания и др.).
Anastasia Serdyukova
Russian Federation
Local time: 15:50
English translation:interfering with the possibility of subjective symptom assessment
Explanation:
Говорят, что это калька писать subjective assesment/evaluation, но я как-то не уверен, поскольку встречаю такое выражение в англоязычных документах. Написать self-assessment — вариант, но если быть уверенным, что речь здесь действительно об оценке пациентом, а не сторонним оценщиком.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-13 10:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда это бы звучало interfering with the possibility of symptom self-assessment
Selected response from:

Evgeni Kushch
Ukraine
Local time: 15:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3interfering with the possibility of subjective symptom assessment
Evgeni Kushch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interfering with the possibility of subjective symptom assessment


Explanation:
Говорят, что это калька писать subjective assesment/evaluation, но я как-то не уверен, поскольку встречаю такое выражение в англоязычных документах. Написать self-assessment — вариант, но если быть уверенным, что речь здесь действительно об оценке пациентом, а не сторонним оценщиком.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-13 10:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда это бы звучало interfering with the possibility of symptom self-assessment

Evgeni Kushch
Ukraine
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 288
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search