09:32 Mar 23, 2000 |
Russian to English translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: ttagir Local time: 02:23 | |||
Grading comment
|
Surgery at School Clinic; Sub-Intern (Junior Intern) at School Clinic Explanation: Факультетская хирургия means Surgery course at the School Cininc and Субинтерн на кафедре means Sub-Intern or Junior Intern at the same School Clinic |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Theory of Surgical Care, Research Assistant (TA) Explanation: Fakultetskaya means that you're studying the subject matter in an academic setting. The most appropriate translation to denote that is to have "Theory of..." . Also, depending on what exactly you studied you may choose either "Surgical Care" of "Surgery" for "khirurgiya". If your "subordinatura" involved teaching basic classes to undegraduates, then you'd be a "Teaching Assistant". If you were working on some sort of a paper (research) and also performed some administrative functions at the department (facultet), then it would be more appropriate to call yourself "Research Assistant for such-and-such Department". The translations I'm suggesting are commonplace in the U.S. academic circles. Hope this helps ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Course of Surgery obligatory to students of that faculty Explanation: One know that in Russia medical institutes are preparing student on different faculties. Faculty Surgery (course) means the obligatory course of syrgery for a faculty (eg, of stomatology, therapy, etc.). A person admitted after graduation to a medical chair (with partial academic duties) is called ordinator. As for subordinator, this means a person on preultimate year of a complete Master of Medicine Academic Curriculum. Thus, a subordinator is a person who already has the basic medical formation completed and is specializing at a Chair for posterior year of so-called "internature'. Please take into account rather different academic curricula in medical higher schools in USA, Germany, Russia etc. This terms usually are used in filling academic certificates concerning courses attended and approved in a medical faculty (not college!). |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
421 days peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|