Тасо 5б Дэдло Хаус, ПК 1627, город Никосия

English translation: Dadlaw House, 5b Thassos Street, 1627 Nicosia

07:05 Sep 19, 2011
Russian to English translations [PRO]
Names (personal, company)
Russian term or phrase: Тасо 5б Дэдло Хаус, ПК 1627, город Никосия
Добрый день, коллеги! Помогите пожалуйста с переводом адреса компании (Кипр). Попробовала несколько вариантов, поиск ничего не выдал.
Diana Zaripova
Local time: 18:52
English translation:Dadlaw House, 5b Thassos Street, 1627 Nicosia
Explanation:
I'd suggest putting it in this order.

When Cypriot street names are put into English, there is a lot of inconsistency. Sometimes the genitive case form is used (Thassou), and sometimes the nominative (Thassos). There is also variation in the use of double and single s.

There is no fixed rule. When putting Cypriot addresses into English, I usually use the forms that give the most Google hits.

http://www.google.co.uk/#sclient=psy-ab&hl=en&rlz=1R2RNTN_en...

"P.C." isn't necessary. It simply means "postcode". I can't find this exact postcode, but there are a lot of four-digit Nicosia postcodes beginning with 16.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-09-21 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

I'd also say that "Thasos" with one s is entirely acceptable. The correct Greek spelling (ancient and modern) has one s, I've checked.
I'm so used to seeing it spelt "Thassos" (name of Greek island) in English!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-09-21 19:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

Because of Cyprus's British connections in the past, there are "traditional English" versions of many of the street names.
"Thassos Street" is typical of this.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2011-09-22 16:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

3 ТАСОС СТРИТ ДЭДЛО ХАУС, НИКОСИЯ etc. etc. - there are examples in Russian.

The address as it stands in your question is unclear. The number immediately after the street name should (in Greek addresses) be the house number.

If 5б is the number of an office within Dadlaw House, this should be properly indicated.
Selected response from:

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 15:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Thasou, 5b. Dadlaw House, P.C. 1627, Nicosia
Vaddy Peters
3 +1Тасy, 5b DEDLO HOUSE P.О. 1627, Nicosia
Yanina Sh
4Dadlaw House, 5b Thassos Street, 1627 Nicosia
Dylan Edwards


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Тасy, 5b DEDLO HOUSE P.О. 1627, Nicosia


Explanation:
это получается по аналогии из того, что можно накопать в гугле

Yanina Sh
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  propella (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Thasou, 5b. Dadlaw House, P.C. 1627, Nicosia


Explanation:
Кипр. Представительства
www.polpred.com/?cnt=75&cat=2 -
-7900, [email protected] • Антонис САММОУТИС (Antonis SAMMOUTIS, генконсул) ..... 51-6116, Габриэлян Валерий Николаевич • Nicosia, Thasou, 3. Dadlaw House, P.C. 1520, 357-22-769-000, Pantelitca Athanassiou, Kyriakoula

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-09-19 07:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

Россия - АТЭС, ЕС, ОЭСР. Представительства
polpred.com/?otr=15&cat=2
5 тыс. бесплатных электронных книг non-fiction на англ. яз. ...... Dadlaw House, P.C. 1520, 357-22-769-000, Pantelitca Athanassiou, ...... 363-0204, Михаил Евгеньевич Лисичкин • , 1520 Nicosia, Dadlaw House, Thasou, 3, 00357 227-6900, ф. ... 4, (495) 787-1627, ф. 787-4008, -1626, www.cdc.org, Натансон Нил ...

Vaddy Peters

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Dubrov
1 hr

agree  interprivate
2 hrs

agree  cyhul
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dadlaw House, 5b Thassos Street, 1627 Nicosia


Explanation:
I'd suggest putting it in this order.

When Cypriot street names are put into English, there is a lot of inconsistency. Sometimes the genitive case form is used (Thassou), and sometimes the nominative (Thassos). There is also variation in the use of double and single s.

There is no fixed rule. When putting Cypriot addresses into English, I usually use the forms that give the most Google hits.

http://www.google.co.uk/#sclient=psy-ab&hl=en&rlz=1R2RNTN_en...

"P.C." isn't necessary. It simply means "postcode". I can't find this exact postcode, but there are a lot of four-digit Nicosia postcodes beginning with 16.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-09-21 19:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

I'd also say that "Thasos" with one s is entirely acceptable. The correct Greek spelling (ancient and modern) has one s, I've checked.
I'm so used to seeing it spelt "Thassos" (name of Greek island) in English!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2011-09-21 19:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

Because of Cyprus's British connections in the past, there are "traditional English" versions of many of the street names.
"Thassos Street" is typical of this.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2011-09-22 16:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

3 ТАСОС СТРИТ ДЭДЛО ХАУС, НИКОСИЯ etc. etc. - there are examples in Russian.

The address as it stands in your question is unclear. The number immediately after the street name should (in Greek addresses) be the house number.

If 5б is the number of an office within Dadlaw House, this should be properly indicated.

Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search