Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Дьявольские технологии
English translation:
wicked (good) technologies
Added to glossary by
Rachel Douglas
Jun 2, 2011 19:32
13 yrs ago
Russian term
Дьявольские технологии
Russian to English
Art/Literary
Other
Божественное качество - дьявольские (high end, extremely effective and sophisticated) технологии.
Proposed translations
(English)
3 +5 | wicked technologies | Rachel Douglas |
4 | Deuced technologies; devilish technologies | Inga Kononenko |
3 | hell of a tech | rns |
3 | bleeding edge technology | Ocean122 |
Change log
Jun 5, 2011 00:23: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
+5
40 mins
Selected
wicked technologies
It used to be that only people from Boston would understand that, but it's become more widespread. "Pete's Wicked Ale" helped, I guess.
http://www.peteswicked.com/
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-06-02 20:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, quite possibly "technology" in the singular will be better in that sentence, as a collective.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-06-02 20:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
Lots of people thought of "wicked technology" before.
http://www.indiemerchstore.com/item/7357/
Another way to make sure nobody misses the point would be "wicked good technology." "Wicked good" is a classic way of saying it (especially in Boston).
http://www.peteswicked.com/
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-06-02 20:12:49 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, quite possibly "technology" in the singular will be better in that sentence, as a collective.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-06-02 20:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
Lots of people thought of "wicked technology" before.
http://www.indiemerchstore.com/item/7357/
Another way to make sure nobody misses the point would be "wicked good technology." "Wicked good" is a classic way of saying it (especially in Boston).
Peer comment(s):
agree |
GaryG
: or "diabolically good"; I didn't post it as an answer because it, too, requires "good" to be unambiguous, and "diabolical" is pretty much a synonym of "wicked" here
5 hrs
|
Thanks, Gary. Sounds like an alternative answer to me, why don't you post it?
|
|
agree |
Kiwiland Bear
: ++// In local usage you can hear things like: "She looks [real] wicked" - this is a compliment, similar to "looks cool" only in a more tricky, foxy, sophisticated fashion. Or "it was one wicked goal" in football, again, said with approval.
8 hrs
|
Thanks. Is the Kiwi usage as an adjective, or an adverb? In the USA the adverbial form ('wicked good," etc.) is firmly associated with Boston. Urban Dic: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wicked Other: http://www.masshole.com/wickedguide.html
|
|
agree |
Michael Korovkin
: oh, just started typing "wicked" and noticed your answer!!!
9 hrs
|
Thanks, Michael.
|
|
agree |
Oleksiy Markunin
19 hrs
|
Thanks, Oleksiy.
|
|
agree |
Denis Shepelev
2 days 2 hrs
|
Thanks, Denis.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
35 mins
Deuced technologies; devilish technologies
Both options imply "hell of intricacy"; I personally prefer the first option because of its rhythm ("Divine quality, deuced technologies.")
8 hrs
hell of a tech
As in "A heaven of quality, hell of a tech"
ttp://idioms.yourdictionary.com/hell-of-a
ttp://idioms.yourdictionary.com/hell-of-a
11 hrs
Discussion