навь

English translation: emptiness, void, barrenness

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:навь
English translation:emptiness, void, barrenness
Entered by: Evgueni Terekhin

02:48 Dec 10, 2006
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
Russian term or phrase: навь
— Что происходит? Что? Ещё сильней ты засветилась!
— Я не сама. Это твоя энергия! Твоя душа! Она лишь мною отразилась. И в ***навь*** твою свет отражённый воз­вращается.

Чегой-то я здесь плыву...
Даль: НАВЬ, навье, навья, навий, навей м. стар. и южн. орл. калужск. и др. мертвец, покойник, усопший, умерший, новг. умирашка. И из навей встают. Навий прилаг. до навья относящийся. Навья косточка, мертвая кость, одна из мелких косточек ступни или пясти, иногда несколько выступающая под кожей; | косточка в виде бобочка, у комля пальца, через которую проходит от мышцы сухожилье, для сгиба перста. По поверью, она бывает причиною беды, смерти, никогда не гниет в трупе и родится оттого, коли кто в навий день перелезет через забор Навий день, навьи проводы, навский день, радуница, красная горка, поминки; день общего поминовенья покойников, в южной Руси понедельник, в средней и северной вторник на Фоминой. Навидь, смертная рана (Наумов).

Векторами мифологического пространства-времени древних славян и действа в нем, основными архетипами или инвариантами, следует назвать Правь, Явь и Навь (правильный, явный и неявный «миры»), связанных, как бы сказал математик или физик «преобразованиями симметрии».
ru.wikipedia.org/wiki/Навь

Значит в некий "неявный/ невидимый" мир Бога? То есть его внутренний мир? То есть в его внутреннее я?
Mark Vaintroub
Canada
Local time: 07:44
emptiness, void, barrenness
Explanation:
Марк, прочитал весь текст :) Очень уж он меня заинтриговал. Думаю, что навь - это в данном случае то же самое, что "Создатель в вакууме оказался. И вакуум тот расширялся. Был холод омертвления. Испуг и отчуждение вокруг". То есть Создатель оказался в пустоте, в омертвении, в отчуждении, в одиночестве. Он был один, и новый мир жил только в его мечте.

(Это очень похоже на описание динамики внутри Троицы у Вл. Соловьева)

Но тут оживает энергия любви (у Соловьева - Христос, вторая ипостась Троицы), она - не самодостаточна, но берет свое существование от Творца, светит отраженным светом, но ее уникальная функция в том, что Творец отныне имеет возможность излить себя на кого-то другого, то есть начать любить. Он уже не один и чувствует тепло.

То есть навь - это вакуум вокруг Создателя, нужда во втором Лице, чтобы в нем, втором, отразилась Его любовь. Думаю, можно это перевести как emptiness, void, barrenness, desertedness, desolation, loneliness.
Selected response from:

Evgueni Terekhin
United States
Local time: 06:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2emptiness, void, barrenness
Evgueni Terekhin
4body
koundelev
4endlessness, eternity, eternal being
Mylord
2thanatos
Henry Schroeder
2the Unmanifested (world)
Kirill Semenov


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
body


Explanation:
Мне думается, что это описание OBE - out of body experience

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-12-10 03:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Можно, конечно, и corpse...
... солдат, учись свой труп носить...

koundelev
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
emptiness, void, barrenness


Explanation:
Марк, прочитал весь текст :) Очень уж он меня заинтриговал. Думаю, что навь - это в данном случае то же самое, что "Создатель в вакууме оказался. И вакуум тот расширялся. Был холод омертвления. Испуг и отчуждение вокруг". То есть Создатель оказался в пустоте, в омертвении, в отчуждении, в одиночестве. Он был один, и новый мир жил только в его мечте.

(Это очень похоже на описание динамики внутри Троицы у Вл. Соловьева)

Но тут оживает энергия любви (у Соловьева - Христос, вторая ипостась Троицы), она - не самодостаточна, но берет свое существование от Творца, светит отраженным светом, но ее уникальная функция в том, что Творец отныне имеет возможность излить себя на кого-то другого, то есть начать любить. Он уже не один и чувствует тепло.

То есть навь - это вакуум вокруг Создателя, нужда во втором Лице, чтобы в нем, втором, отразилась Его любовь. Думаю, можно это перевести как emptiness, void, barrenness, desertedness, desolation, loneliness.

Evgueni Terekhin
United States
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vera12191: "Void" is good. Short and still dimensional.
3 hrs
  -> thank you

agree  zmejka: i like void too
3 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
thanatos


Explanation:
Я здесь тоже вообще не уверен. Чуть больше контекста было бы не плохо, но на всяком случае, как я понял, речь идет о каком-либо человеке, который умер. В словаре Даля у вас навь называется "мертвецом" или - как мне более правильно кажется - "дух смерти", что я тоже нашел на другой сайте http://209.85.129.104/search?q=cache:iukzyx_R7BgJ:vslovar.or...

На мой взглад это имеет смысл, если кто-либо умер. "навь" отличается от живого тела не только физически, но тоже духовно.

Alternatively, if any should counter by saying that while the second death is literal, the meaning of the word “death” is not “the absence of life” but is instead “mortality,” this too will prove untenable. For “mortal” (i.e., dying, the dying process is the meaning of thnetos[1] (Dying; e.g., Rom.6:12); it is not the meaning of thanatos(DEATH). Yet “death” or “the absence of life” is the meaning of thanatos.

This is evident, for “death” is the opposite of “life”. “Death” is the antonym of “life.” The moment in time which is sometimes called “the point of death”, is the instant in which one first enters into death. Before this instant, one is still dying (thnetos) in this instant, the period of one’s death (thanatos) begins. The expression, “the point of death”, or “the time of death”, which refers to the first instant in which expiration has ceased, is the beginning of death. Death is the opposite of life; it is not a point in time. The words “the point of death”, are a usage of “death”; they are not its meaning. When one enters into death, he loses his life. Life is no longer present; instead it is absent.

http://72.14.221.104/search?q=cache:fKZTD10-NasJ:www.concord...



Henry Schroeder
United States
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the Unmanifested (world)


Explanation:
Т. е. "непроявленный", в отличие от manifested - проявленный мир. В метафизике достаточно распространённая категория, часто употребляется просто как сущ.: "the Unmanifested".

Не исключено, что можно и проще: the other world.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 14:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
endlessness, eternity, eternal being


Explanation:
IMHO: the context might imply the sense of etrenal being of God...

..It is not myself. It's your soul! Your energy! That just reflected trough me and the light reflected back into Your eternal being ...

Mylord
Local time: 16:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search