GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:14 May 31, 2006 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literary criticism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Aleyeva Ukraine Local time: 13:32 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |||
---|---|---|---|
Automatic update in 00: |
(scientific) methodological notes Explanation: i think one can easily go without "scientific" in such case |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
instructional paper Explanation: instructional paper |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
just guide/guidance manual is ok Explanation: guide (или guidance manual) и есть наше "методическое пособие", "практическое руководство", в т. ч. и научное. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-05-31 18:31:30 GMT) -------------------------------------------------- или technical guide, technical paper technical в таких случаях часто неправильно переводится "технический", а на самом деле означает "техника выполнения ч-л", в т. ч. и того, что к технике (железкам и т. п.) не имеет никакого отношения, т. е. тоже имеет значение "методический", "консультативный". Другие примеры с technical из того же ряда: technical advice - методические консультации technical observations - методические замечания |
| |