Kudja wedjat äta doroga?

English translation: Where does this road lead to?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Kudja wedjat äta doroga?
English translation:Where does this road lead to?

05:39 May 17, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-20 06:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Latin script (German) transliteration
Russian term or phrase: Kudja wedjat äta doroga?
I'm translating a German novel in which one of the characters occasionally has snatches of interior monologue in (transliterated) Russian. I don't actually need translations - although that might be useful and interesting - rather, I'm looking for accurate "English" Roman alphabet transliteration for various German-script Russian phrases.

German "w" = English "v", et cetera... but of course there's more to it than that.

more phrases: "idi sudja"
"je budu vstretschatsi sdurzjami"
"sertsa"
S P Willcock (X)
Local time: 02:17
Where does this road lead to?
Explanation:
transliteration should be something like this:
kuda vedyot eta doroga?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-05-17 05:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

idi sudja - come here! (idi syuda)
je budu vstretschatsi sdurzjami - I will be meeting my friends (ya budu vstrechatsya s druzyami)
sertsa - heart (serdtse)
Selected response from:

Olga D.
Russian Federation
Local time: 02:17
Grading comment
thank you! speedy and informative.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10Where does this road lead to?
Olga D.


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Where does this road lead to?


Explanation:
transliteration should be something like this:
kuda vedyot eta doroga?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-05-17 05:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

idi sudja - come here! (idi syuda)
je budu vstretschatsi sdurzjami - I will be meeting my friends (ya budu vstrechatsya s druzyami)
sertsa - heart (serdtse)

Olga D.
Russian Federation
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you! speedy and informative.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Knowles
58 mins
  -> cпасибо!

agree  Jack Doughty
1 hr
  -> cпасибо!

agree  Viachaslau
1 hr
  -> спасибо!

agree  Natalia
2 hrs
  -> спасибо!

agree  Sergei Tumanov
3 hrs

agree  engltrans
4 hrs

agree  Judith Hehir: Minus "to"—superfluous
4 hrs

agree  Angela Greenfield
7 hrs

agree  Anna Bordanova (Semyonova)
8 hrs

agree  Tatiana Lammers
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search