https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/real-estate/5744815-%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BA%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%8B-%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%BC%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%B7%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.html

помещение квартиры совместного заселения

English translation: communal apartment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:помещение квартиры совместного заселения
English translation:communal apartment
Entered by: lgreen

16:40 Jan 2, 2015
Russian to English translations [PRO]
Real Estate
Russian term or phrase: помещение квартиры совместного заселения
Фраза из Свидетельства о праве собственности на жилье:
"...квартира (помещение квартиры совместного заселения, одноквартирный дом), которая(который) находится по адресу ...."
oxana135
Local time: 01:24
communal apartment
Explanation:
На мой взгляд, именно выражение communal apartment передает специфику совместного заселения на постсоветском пространстве. Поэтому выражения типа shared home unit здесь не годятся.
Selected response from:

lgreen
United States
Local time: 18:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3communal apartment
lgreen
2shared housing premises
Tatiana Lammers


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
shared housing premises


Explanation:
/

Tatiana Lammers
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
communal apartment


Explanation:
На мой взгляд, именно выражение communal apartment передает специфику совместного заселения на постсоветском пространстве. Поэтому выражения типа shared home unit здесь не годятся.

lgreen
United States
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James McVay: But why "post-"?
17 hrs
  -> Насколько я поняла, переводится правоустанавливающий документ, и, скорее всего, речь идет о настоящем времени

agree  Anastasiya Tarapyhina
1 day 12 hrs
  -> Thank you!

agree  cyhul
2 days 8 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: