GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:23 Jul 13, 2004 |
Russian to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikhail Kropotov Germany Local time: 04:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | answers |
|
answers Explanation: 1. They are in pain for the two weeks they are staying off the drug. 2. Exactly - or, "if you love yourself, you won't do that to yourself". 3. The grammar sure is muddled up there. "ne beryot" should mean that elektroson would not work, but "ne" is before "elektroson". Perhaps a transciption error? It would make good sense if "ne" would come before "beryot". -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2004-07-13 11:41:11 GMT) -------------------------------------------------- The way to transpose the parts of that last sentence would be: \"esli dazhe elektroson [delayut], menya ne beryot\", but it\'s quite far off from what he actually said. Another way to read it is \"from all the different treatments, what gets to me is not eletroson\". But if he is against drug-dieting for 2 weeks, what other available therapies are there for him to contrast electroson with? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.