Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
ангажирую угол у тети
English translation:
here: "I'm renting a room from a landlady"
Added to glossary by
Victor Potapov
Dec 6, 2004 03:29
20 yrs ago
Russian term
ангажирую
Russian to English
Art/Literary
Slang
Ну, а я ангажирую угол у тети
It's from a Vysotsky song I was trying to translate to a friend of mine. My Dad's not home right now...he's my best bet for Russian slang explanation and I need to know what it means. Thank you.
It's from a Vysotsky song I was trying to translate to a friend of mine. My Dad's not home right now...he's my best bet for Russian slang explanation and I need to know what it means. Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +1 | here: "I'm renting a room from a landlady" | Victor Potapov |
4 | engage | Lale |
3 +1 | ниже | Sergei Tumanov |
Proposed translations
+1
37 mins
Russian term (edited):
��������
Selected
here: "I'm renting a room from a landlady"
У Владимира Семёновича слово "ангажировать" (от engage, но французского) имело смысл ироничный - "я снимаю комнату (или даже угол, т.е. делю комнату с кем-нибудь ещё)". Сказано это таким тоном, как "я живу в номере "Люкс" в "Хилтоне".
Удачного изложения!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for helping me understand where the word came from "
4 hrs
Russian term (edited):
��������
engage
Engaging a room (or even a corner, literally) at my aunt's...
Here's the word "engage" has the following meaning (taken from Merriam_Webster Online):
b : to arrange to obtain the use or services of : HIRE
The English version with "engage" sounds just as strage as the Russian one with "ангажирую"
Seems so to me...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2004-12-06 08:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
\"Engage\" would be the direct translation.
I don\'t know about \"chartered\", it seems to work with transportation (like planes or cars)...
But somehow it conveys the meaning.
Here's the word "engage" has the following meaning (taken from Merriam_Webster Online):
b : to arrange to obtain the use or services of : HIRE
The English version with "engage" sounds just as strage as the Russian one with "ангажирую"
Seems so to me...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 13 mins (2004-12-06 08:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
\"Engage\" would be the direct translation.
I don\'t know about \"chartered\", it seems to work with transportation (like planes or cars)...
But somehow it conveys the meaning.
+1
6 hrs
Russian term (edited):
��������
ниже
she's all on her own - the clothes and the flat
I rent a mansard from my auntie
for her all my soul and time do I spend
wrom window across when her spotting
I rent a mansard from my auntie
for her all my soul and time do I spend
wrom window across when her spotting
Peer comment(s):
agree |
Sergey Strakhov
1 hr
|
спсибо! я сочинил и про герань еще и про ни ... но воздержусь
|
Discussion
http://www.kulichki.com/vv/pesni/u-nee-vse-svoe.html
� ��� ��� ���� - � ����, � ����.
��, � � �������� ���� � ����.
�� ��� - ��� ��������� ���� ���.
�� ��� � ���� �� ����, ��� ��������.
She�s got this: her own stuff�her own place and her clothes.
Well, and I�I have chartered a corner from Auntie
Just for her: all my free and unlimited time
Right at her, from the window across I keep staring.