Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
легкая/тяжелая фракции
English translation:
light/heavy fractions
Added to glossary by
Dimman
Feb 22, 2003 16:43
21 yrs ago
Russian term
Разделение бензиновой фракции на легкую и тяжелую
Russian to English
Tech/Engineering
Ежели по словарям, то выходит separation of petrol fraction into light distillate and last end. Но выглядит как-то плоховато. Можно ли здесь просто сказать light and heavy fractions или нефтяники обидятся?
Proposed translations
(English)
3 +4 | light and heavy fractions | Oleg Pashuk (X) |
5 +1 | Not for grading | Jack slep |
3 | НЕ ОТВЕТ | Alex Volovodenko |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
light and heavy fractions
I think it is OK.
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins
Not for grading
In support of Oleg's answer...
Increasing Motor Octane by Catalytic Means, Part 2
... Pilot plant data illustrating the octane response to ReO oxide level on light and
heavy gasoline fractions are shown in Figure 5. There is a MON benefit for ...
www.refiningonline.com/EngelhardKB/crep/TCR4_31
Increasing Motor Octane by Catalytic Means, Part 2
... Pilot plant data illustrating the octane response to ReO oxide level on light and
heavy gasoline fractions are shown in Figure 5. There is a MON benefit for ...
www.refiningonline.com/EngelhardKB/crep/TCR4_31
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Oleg Pashuk (X)
: thank you
1 day 4 hrs
|
23 mins
НЕ ОТВЕТ
и, кстати, light distillate и last end относятся скорее к разгонке всей нефти, а не одной её фракции, так что лучше использовать вполне приемлемое и нейтральное слово fraction. оно в данном контексте хорошо отражает суть. делим что-то на две фракции (легкую и тяжелую, магнитную-немагнитную, полезную и пустую). last end и light distillate (равно как и light end) излишне конкретизированы, по-моему. есть, кстати, и light end (лучше с last end комбинируются).
Something went wrong...