прием в залог

French translation: prise de gage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:прием в залог
French translation:prise de gage
Entered by: Victoria Novak

19:20 Sep 21, 2010
Russian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Russian term or phrase: прием в залог
"прием в залог" изделий из драг. металлов

Спасибо за помощь!
Victoria Novak
Local time: 19:14
prise de gage
Explanation:
je dirais

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-09-21 21:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

il faut différencier entre le preneur de gage et le metteur en gage (prise de gage et mise en gage).2072. Le nantissement d’une chose mobilière s’appelle gage. Celui d’une chose
immobilière s’appelle antichrèse.
Code civil, 1804, p. 372
[nantissement] Contrat par lequel un débiteur remet une chose à son créancier pour sûreté
de la dette.
Barraine, Nouveau dictionnaire de droit et de sciences économiques, 4e éd., p. 315.
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 01:14
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Mise en gage
GUO-HUAN CHEN
4 +2prise de gage
Ellen Kraus
4accepter en gage
Svetlana Chistiakova


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Mise en gage


Explanation:
Si c'est une acte par lequel le souscripteur donne à un créancier en garantie un bien meuble corporel (ex : automobile), c'est "Mise en gage". Tandis que si c'est une acte par le quel un débiteur accorde au créancier un droit sur un immeuble sans dessaisissement et avec publicité, c'est "hypothéque". Ici, il s'agit de métaux précieux, un bien meuble, le terme pertinent sera "Mise en gage". :)

Example sentence(s):
  • La personne assurée peut mettre en gage ses droits à des prestations de vieillesse, d'invalidité et de décès ou un montant à concurrence de sa prestation de libre passage pour acquérir la propriété d'un logement pour ses propres besoins.

    Reference: http://www.banque-info.com/lexique-bancaire?s=Mise+en+gage
    Reference: http://www.axa-winterthur.ch/Fr/particuliers/services/info-c...
GUO-HUAN CHEN
Canada
Local time: 19:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Robert
1 hr

agree  KISELEV
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prise de gage


Explanation:
je dirais

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-09-21 21:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

il faut différencier entre le preneur de gage et le metteur en gage (prise de gage et mise en gage).2072. Le nantissement d’une chose mobilière s’appelle gage. Celui d’une chose
immobilière s’appelle antichrèse.
Code civil, 1804, p. 372
[nantissement] Contrat par lequel un débiteur remet une chose à son créancier pour sûreté
de la dette.
Barraine, Nouveau dictionnaire de droit et de sciences économiques, 4e éd., p. 315.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludmila Zuy: Plutôt la prise en gage.
11 hrs
  -> merci, paroles !

agree  Andriy Bublikov
18 hrs
  -> merci, Andriy !
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accepter en gage


Explanation:
На франкоязычных сайтах ломбардов обычно говорится о действиях клиента: «получить заем», «представить документы», «передать в залог» и т.п. В таком контексте «mise en gage» вполне подойдет.
Но если в вашем тексте необходимо описать действия ломбарда, то предлагаю вариант «accepter en gage». Он встречается реже в силу описанных выше причин.
Например:
http://www.credit-municipal-bordeaux.fr/pret-sur-gage/objets...
«D'une manière générale, est accepté en gage tout objet dont la valeur est suffisante pour garantir le prêt.»


Svetlana Chistiakova
Russian Federation
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search