https://www.proz.com/kudoz/russian-to-french/general-conversation-greetings-letters/2957609-%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B2%D0%BE-%D0%BE%D1%82%D0%BC%D0%B0%D1%85%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F.html

лениво отмахнуться

French translation: éluder les questions avec nonchalance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:лениво отмахнуться
French translation:éluder les questions avec nonchalance
Entered by: Lyudmila Gorbunova (married Zanella)

20:55 Nov 27, 2008
Russian to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: лениво отмахнуться
"Ну, как он? Расскажи! Расскажи!" - загалдели подруги.
"Да ничего особенного" - лениво отмахнулась она.


Спасибо
yanadeni (X)
Canada
Local time: 14:22
éluder les questions avec nonchalance
Explanation:
éluder les questions avec nonchalance
Если ли же речь идет о том, что "она лениво махнула рукой" (как обычный жест у русских, если им не очень интересно отвечать на вопрос), то, пожалуй, можно было бы перевести "agiter la main avec nonchalance", только французам вряд ли это будет понятно.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni12 ore (2008-12-01 09:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что слово "лениво" в данном контексте использовано не в прямом смысле, по-русски это понятно, а соответствующие французские слова не имеют дополнительных оттенков, как русское слово "лениво". Все-таки, это художественный перевод!
Selected response from:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 20:22
Grading comment
я решила "поженить" варианты Кати и Людмилы: fit-elle avec nonchalance

Людмила всё-таки права насчёт того, что "лениво" тут означает не лень, а именно некоторую беспечность, манерность.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cм. ниже
Katia Gygax
3 +1éluder les questions avec nonchalance
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
3ignorer avec nonchalance
Kévin Bacquet


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ignorer avec nonchalance


Explanation:
Une suggestion

Kévin Bacquet
France
Local time: 20:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cм. ниже


Explanation:
Bof, rien de particulier, fit-elle d'un air flemmard / fit-elle, flemmarde.

Вроде как nonchalance это не совсем лень. Bof, по-моему неплохо выражает "ОТ"-махнуться, т.е. выразить безразличие к вопросу и к его предмету одновременно.

Katia Gygax
Local time: 20:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lyudmila Gorbunova (married Zanella): Лениво отмахнуться, значит, по-моему, "небрежно, равнодушно, без интереса к задаваемым вопросам, поэтому и "avec nonchalance".
2 days 21 hrs
  -> Лениво это лениво, а беспечно это беспечно, не так ли... Вам сказать больше нечего?
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
éluder les questions avec nonchalance


Explanation:
éluder les questions avec nonchalance
Если ли же речь идет о том, что "она лениво махнула рукой" (как обычный жест у русских, если им не очень интересно отвечать на вопрос), то, пожалуй, можно было бы перевести "agiter la main avec nonchalance", только французам вряд ли это будет понятно.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni12 ore (2008-12-01 09:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, что слово "лениво" в данном контексте использовано не в прямом смысле, по-русски это понятно, а соответствующие французские слова не имеют дополнительных оттенков, как русское слово "лениво". Все-таки, это художественный перевод!

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 20:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
я решила "поженить" варианты Кати и Людмилы: fit-elle avec nonchalance

Людмила всё-таки права насчёт того, что "лениво" тут означает не лень, а именно некоторую беспечность, манерность.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Dzhygir: l'expression est parfaite, par contre je ne suis pas sûre qu'on arrive à la caser dans la phrase (pas beau de dire "éluda-t-elle")
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: