Доставка утилиты деинсталляции

French translation: la livraison de l\'utilitaire de désinstallation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Доставка утилиты деинсталляции
French translation:la livraison de l\'utilitaire de désinstallation
Entered by: Sandrine Zérouali

07:44 Feb 18, 2011
Russian to French translations [PRO]
Science - IT (Information Technology) / Informatique
Russian term or phrase: Доставка утилиты деинсталляции
Bonjour,

Pourriez-vous me dire comment traduire "Доставка" dans "Доставка утилиты деинсталляции может быть произведена" ?

Merci d'avance.
Sandrine Zérouali
Algeria
Local time: 08:54
la livraison de l'utilitaire de désinstallation
Explanation:
В зависимости от контекста возможны разные варианты.
Применительно к доставке в принципе возможно сказать "mode de livraison" (если в договоре уточняется именно способ). Или "téléchargement" (если речь о конкретном способо доставке посредством скачивания в Сети).
Есть ещё один достаточно нейтральный вариант перевода всей конструкции: "la livraison de l'utilitaire de désinstallation".


--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2011-02-18 14:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que la traduction "Mode de livraison de l'utilitaire de désinstallation" pourrait trouver sa place dans le texte cible. :-)
Selected response from:

Alexey Trutnev
Russian Federation
Local time: 12:54
Grading comment
merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2livraison de logiciel de désinstallation
Viktor Nikolaev
4 +2la livraison de l'utilitaire de désinstallation
Alexey Trutnev
4Mise à disposition / transport / transmission / remise
Mikhail GINDINSON
Summary of reference entries provided
Distribution de l’utilitaire de désinstallation
Andriy Bublikov

  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mise à disposition / transport / transmission / remise


Explanation:
À vous de choisir en fonction du contexte. On peut également utiliser les verbes correspondants

Mikhail GINDINSON
Georgia
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Merci Mikhail. J'avais trouvé "remise" mais je ne sais pas, cela ne me convenait pas!

Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
livraison de logiciel de désinstallation


Explanation:
Думаю, что можно и так.

http://www.google.be/#hl=fr&source=hp&biw=&bih=&q="livraison...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-18 11:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

Поправка: livraison de logiciel utilitaire de désinstallation

Выше я дал ссылку на доставку (livraison) утилиты (logiciel utilitaire), а в ответе слово "utilitaire" выпало.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexey Trutnev: Мне кажется, в Вашем варианте лучше оставить просто "logiciel de désinstallation", поскольку "logiciel" и "utilitaire" - это либо синонимы-существительные, либо "utilitaire" - составная часть "logiciel" со специальной функцией удаления. :-)
2 hrs
  -> Согласен оставить лишь термин "logiciel de désinstallation". Действительно, он является синонимом термина "utilitaire de désinstallation" и тоже широко используется в информатике. См. примеры в Google.

agree  atche84: я, наоборот, считаю, что лучше оставить utilitaire = программа-утилит. Можно, конечно, рискнуть и на progiciel, но тут болото, в которое лучше не лезть, особенно Сандрине
11 hrs
  -> Спасибо

agree  KISELEV: Я согласна с Вашим предложением и особенно, с замечаниями Аче.
2 days 2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la livraison de l'utilitaire de désinstallation


Explanation:
В зависимости от контекста возможны разные варианты.
Применительно к доставке в принципе возможно сказать "mode de livraison" (если в договоре уточняется именно способ). Или "téléchargement" (если речь о конкретном способо доставке посредством скачивания в Сети).
Есть ещё один достаточно нейтральный вариант перевода всей конструкции: "la livraison de l'utilitaire de désinstallation".


--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2011-02-18 14:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que la traduction "Mode de livraison de l'utilitaire de désinstallation" pourrait trouver sa place dans le texte cible. :-)


    Reference: http://www.geekomatik.com/revo-uninstaller-utilitaire-de-d%C...
Alexey Trutnev
Russian Federation
Local time: 12:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andriy Bublikov
2 days 1 hr
  -> Спасибо, коллега!

agree  Thierry Bourguet: Oui pour téléchargement. Il s'agit ici du téléchargement d'un utilitaire de désinstallation de Kaspersky.
2 days 5 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: Distribution de l’utilitaire de désinstallation

Reference information:
Относительно утилиты:

MS Glossary EN>RU:

• Utility
• Утилита
WindowsVistaSP1

Windows Uninstall Utility
Программа отмены установки Windows
WindowsXPSP2

MS Glossary EN>FR:


• Windows Uninstall Utility
• Utilitaire de desinstallation de Windows
• Windows XP XPSP2


• Microsoft Internet Security and Acceleration Service uninstall utility
• Utilitaire de desinstallation des services Microsoft Internet Security and Acceleration
• WinNT
• ISA Server 2000 SP2

• Windows 98 Uninstall Utility
• Utilitaire de désinstallation de Windows 98
• Windows 98 Second Edition




Относительно доставки:

MS Glossary EN>RU:

Delivery
Доставка
BusinessContactManager

Delivery mode
Режим доставки
MicrosoftBusinessSolutions-Axapta4.0SP4


MS Glossary EN>FR:

Delivery mode
Mode de distribution
Microsoft Business Solutions-Axapta 3.0 SP4

Delivery Mode
Mode de remise
Windows Server 2003 SP1 [32/64 bits versions]

Delivery Mode
Mode de livraison
Windows Media Services 4.1




--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2011-02-21 11:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Утилита управления питанием IBM несовместима с Windows. nПрограмма установки удалит это приложение и заменит его встроенным nуправлением питанием.nnНажмите ОК для продолжения или Отмена для прекращения установки.

L'outil de gestion de l'alimentation IBM de votre systeme n'est pasncompatible avec cette version de Windows. Le programme d'installation va le supprimer et le remplacer avecnla fonctionnalite de gestion de l'alimentation integree.nnCliquez sur OK pour continuer ou sur Annuler pour abandonner l'installation.

Утилита командной строки запросов службы каталогов Microsoft

Outil en ligne de commande d'interrogation des services d'annuaires Microsoft

Andriy Bublikov
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search