Описание сдачи языковых экзаменов ООН для франкоязычных переводчиков в 2006 году

French translation: Description des épreuves linguistiques organisées par l'ONU pour des traducteurs francophones en 200

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Описание сдачи языковых экзаменов ООН для франкоязычных переводчиков в 2006 году
French translation:Description des épreuves linguistiques organisées par l'ONU pour des traducteurs francophones en 200
Entered by: Elena Robert

01:31 Nov 2, 2006
Russian to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Journalism / a headline
Russian term or phrase: Описание сдачи языковых экзаменов ООН для франкоязычных переводчиков в 2006 году
Есть письмо-статья, где автор описывает свой опыт сдачи этих экзаменов, и чтобы ее опубликовать у себя на сайте для всеобщего обозрения нужен бы заголовок. Достучаться до автора лично мне не удалось, а потому обращаюсь за помощью к вам, дорогие коллеги.
Denis Zavyalov
Canada
Local time: 05:17
Description des épreuves linguistiques organisées par l'ONU pour des traducteurs francophones en 200
Explanation:
2006 - не уместилось.

Это перевод Вашего текста. А вот что я нашла в интернете:

CONCOURS DE RECRUTEMENT DE TRADUCTEURS-RÉDACTEURS, D'ÉDITEURS ET DE RÉDACTEURS DE PROCÈS-VERBAUX DE SÉANCE DE LANGUE FRANÇAISE
Может, именно об этом идет речь?

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-11-02 14:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article121.htm?plg=2&slg=2
Selected response from:

Elena Robert
France
Local time: 11:17
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Description des épreuves linguistiques organisées par l'ONU pour des traducteurs francophones en 200
Elena Robert


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Description des épreuves linguistiques organisées par l'ONU pour des traducteurs francophones en 200


Explanation:
2006 - не уместилось.

Это перевод Вашего текста. А вот что я нашла в интернете:

CONCOURS DE RECRUTEMENT DE TRADUCTEURS-RÉDACTEURS, D'ÉDITEURS ET DE RÉDACTEURS DE PROCÈS-VERBAUX DE SÉANCE DE LANGUE FRANÇAISE
Может, именно об этом идет речь?

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-11-02 14:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article121.htm?plg=2&slg=2

Elena Robert
France
Local time: 11:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: спасибо, уже что-то... ждем альтернативных мнений

Asker: речь идет только о CONCOURS DE RECRUTEMENT DE TRADUCTEURS... DE LANGUE FRANÇAISE, а редакторы и вербатимы не экзаменовались

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search