согласования задания на разработку проектной документации

German translation: Abstimmung der Aufgabenstellung

10:07 Oct 18, 2011
Russian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Russian term or phrase: согласования задания на разработку проектной документации
Hallo, die größten Schwierigkeiten habe ich hier mit der "согласование" ich glaube nicht, dass die Übersetzung mit "Abstimmung" in diesem Fall ganz korrekt ist, das Wort kommt immer wieder vor, es geht darum, dass die Dokumente an Ämter geschickt werden und unter Umständen korrigiert wieder zurückkommen oder genehmigt werden. Auch mit "задания", das ich normalerweise mit Aufgabe übersetzen würde, habe ich Probleme, vielleicht passt hier eher "Auftrag"? Ich hoffe ihr könnt mir helfen!
LG
Petra Dumfart
Austria
Local time: 19:13
German translation:Abstimmung der Aufgabenstellung
Explanation:
zur Ausarbeitung der Projektdokumentation.

Petra, Abstimmung ist hier schon richtig, die Ämter kriegen das vorgelegt und müssen sich mit den Kunden (oder Auftraggeber o.ä.) abstimmen, wie die Aufgabenstellung "задание" aussehen soll (Aufgabenstellung ist so etwas wie ein Pflichtenheft (Liste mit Aufgaben), was alles durchzuführen ist, um die Projektdoku auszuarbeiten)
Selected response from:

Sybille
Germany
Local time: 19:13
Grading comment
Danke, hat mir sehr geholfen! LG Petra
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Abstimmung der Aufgabenstellung
Sybille
Summary of reference entries provided
согласование
Concer (X)

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Abstimmung der Aufgabenstellung


Explanation:
zur Ausarbeitung der Projektdokumentation.

Petra, Abstimmung ist hier schon richtig, die Ämter kriegen das vorgelegt und müssen sich mit den Kunden (oder Auftraggeber o.ä.) abstimmen, wie die Aufgabenstellung "задание" aussehen soll (Aufgabenstellung ist so etwas wie ein Pflichtenheft (Liste mit Aufgaben), was alles durchzuführen ist, um die Projektdoku auszuarbeiten)

Sybille
Germany
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke, hat mir sehr geholfen! LG Petra
Notes to answerer
Asker: Tausend Dank!!!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chavva Schneider: das seh ich genauso!
31 mins

agree  Feinstein: Mir gefällt es auch, Sybille!
1 hr

agree  Tibor Vogelsang
2 hrs

agree  bivi: auch wenn manch einer das nicht wahrhaben will, ist es korrekt
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: согласование

Reference information:
Grundlagenermittlung und Genehmigung
Im Rahmen des Verfahrens wird die Gesetzeslage ermittelt.

Bauvoranfrage/Antrag auf Bauvorbescheid (z.B.)

* "Задание на разработку научно-проектной документации для реставрации недвижимого памятника истории и культуры" именуется в дальнейшем "Задание".
1.5. Задание составляется Заказчиком, независимо от его принадлежности, юридического статуса, формы собственности и источников финансирования, по форме, рекомендуемой приложением 1.
Составление Задания Заказчик может поручить на договорных условиях научно-проектной реставрационной организации или частному лицу, имеющим необходимые лицензии *.
___________________
* "Научно-проектная реставрационная организация или частное лицо, имеющие необходимые лицензии", именуются в дальнейшем "Исполнитель".
При необходимости к составлению Задания могут привлекаться специализированные по видам научно-проектных работ Исполнители.

1.6. Задание утверждается Заказчиком после согласования Задания государственным органом охраны памятников истории и культуры, представленным:
http://www.snip-info.ru/Rnip_1_02_01-94.htm

http://www.complexdoc.ru/ntdtext/542185/1

Leistungsphase 1 ist die Grundlagenermittlung. Dabei stehen Beratungs– und Aufklärungspflichten im Vordergrund. Es kann bereits in dieser Phase notwendig sein, eine Bauvoranfrage bei der Behörde durchzuführen.
http://www.kanzlei-benner.de/025df098ea0d6e30e/025df098ea0d7...

"Задание утверждается Заказчиком после *согласования Задания государственным органом*..." bedeutet, dass der Antrag auf die Genehmigung noch vor der Planung bei den Behörden (Bauaufsicht, Denkmalaufsicht...) eingereicht wird.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-10-18 14:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ich wollte damit sagen, dass ich mit der "Abstimmung der Aufgabenstellung" "nicht ganz glücklich" bin. :-) Mich wundert die Zustimmung eines Muttersprachlers, aber ich nehme an, er habe sich damit noch nie auseinandergesetzt. (Ich meine: Mit den "согласованиями задания на разработку проектной документации")

Concer (X)
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search