стечка

German translation: Abtropfen ist schon richtig.

07:11 Sep 30, 2006
Russian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink
Russian term or phrase: стечка
оставленная задача достигается тем, что способ получения зернистой икры из овулировавшей икры осетровых рыб, включающий получение икры, термообработку, выдерживание, промывку водой, ***стечку***, посол и расфасовку, кроме того, предусматривает дополнительную ***стечку*** после термообработки, которую осуществляют горячим 1,5-2% водным раствором консерванта, обеспечивающим нагрев икры до температуры 67-69°С, с последующим выдерживанием в течение 2,5-3 мин, после посола в икру вносят смесь жировой эмульсии с консервантом в количестве 2-3%, при этом в качестве консерванта берут консервант с коэффициентом межфазного распределения не выше 7,0, а компоненты смеси в соотношении 10:1 соответственно.

Was genau passiert bei "стечка"? Ich habe eine englische Uebersetzung des Abstracts dieses Patents, da heisst es "dripping off" ("Abtropfen"), aber das erscheint mir falsch.
Tobias Ernst
Germany
Local time: 03:01
German translation:Abtropfen ist schon richtig.
Explanation:
Abtropfen ist schon richtig.

Дополнительная стечка после термообработки необходима для удаления нежелательной водной фазы, а также в процессе стечки происходит постепенное охлаждение икры и увеличение времени воздействия консерванта.

СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЗЕРНИСТОЙ ИКРЫ ИЗ ОВУЛИРОВАВШЕЙ ИКРЫ ОСЕТРОВЫХ РЫБ

http://www.fips.ru/cdfi/fips.dll?ty=29&cp=1&cp=2&cp=3&cp=4&c...


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-30 07:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht könnte man nicht direkt Abtropfen schreiben, sondern so was wie Abtropfphase. Wie es z.B. bei Kaese der Fall ist. Der Sinn der Sache und das Prinzip ist ja gleich.

Fiche produit - Autonome, kompakte PlattenkippanlageIn manchen Käsereien erfolgt die Abtropfphase der Käse direkt auf dem Boden (Lagergestelle und Blockformen auf Grundgestell). ...
www.tecnal.fr/de/fiche.asp?texte=Natürliche_Entmolkung_&pic... - 5k -



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-30 07:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

Наименование продукции: Икра соленая зернистая пробойная лососёвая (кета) бочковая с применением фосфата Карнал 2110, Будит 7 Н
Место проведения: ООО "Сонико-Чумикан", Чумиканский ПРК
Дата выработки: 17 августа 2001 г.
Настоящий акт составлен в том, что 17 августа 2001 г. в производственном икорном цехе Чумиканский РПП совместно с ООО "ТД Арника" была произведена опытная партия "Икра соленая зернистая пробойная лососёвая (кета) бочковая с применением фосфата Карнал 2110, Будит 7 Н".

Краткое описание технологического процесса:

Первый способ обработки икры фосфатом Карнал 2110.

1. Приготовление 1% фосфатного раствора для охлаждения ястыка: на 47 литров вода/лед вносили 0,47 кг фосфата Карнал 2110. Для равномерного распределения фосфата в воде раствор хорошо перемешали.
2. Взвешивание ястыка (сырец) перед охлаждением = 10,0 кг.
3. Охлаждение ястыков в фосфатном растворе 5 минут.
4. Взвешивание ястыка - 10,3 кг.
5. Пробойка ястыков.
6. Взвешивание пробойной икры - 7,23 кг.
7. Посол икры (t 18°С) 4 минут.
8. Стечка икры 6 часов.
9. Взвешивание продукта после стечки - 6,745 кг.
10. Антисептики не использовались.
11. Инспекционный контроль.
12. Взвешивание готового продукта - 6,725 кг.
13. Выход готового продукта от массы исходного сырья - 67,25%.
14. Упаковка в контейнер (20 кг).

Второй способ обработки икры фосфатом


http://www.tharnika.ru/clients/clients/print.asp?idp=eng&idd...
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 04:01
Grading comment
Herzlichen Dank fuer die ausfuehrlichen Erlaeuterungen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Abtropfen ist schon richtig.
Jarema


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Abtropfen ist schon richtig.


Explanation:
Abtropfen ist schon richtig.

Дополнительная стечка после термообработки необходима для удаления нежелательной водной фазы, а также в процессе стечки происходит постепенное охлаждение икры и увеличение времени воздействия консерванта.

СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ЗЕРНИСТОЙ ИКРЫ ИЗ ОВУЛИРОВАВШЕЙ ИКРЫ ОСЕТРОВЫХ РЫБ

http://www.fips.ru/cdfi/fips.dll?ty=29&cp=1&cp=2&cp=3&cp=4&c...


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-30 07:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht könnte man nicht direkt Abtropfen schreiben, sondern so was wie Abtropfphase. Wie es z.B. bei Kaese der Fall ist. Der Sinn der Sache und das Prinzip ist ja gleich.

Fiche produit - Autonome, kompakte PlattenkippanlageIn manchen Käsereien erfolgt die Abtropfphase der Käse direkt auf dem Boden (Lagergestelle und Blockformen auf Grundgestell). ...
www.tecnal.fr/de/fiche.asp?texte=Natürliche_Entmolkung_&pic... - 5k -



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-30 07:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

Наименование продукции: Икра соленая зернистая пробойная лососёвая (кета) бочковая с применением фосфата Карнал 2110, Будит 7 Н
Место проведения: ООО "Сонико-Чумикан", Чумиканский ПРК
Дата выработки: 17 августа 2001 г.
Настоящий акт составлен в том, что 17 августа 2001 г. в производственном икорном цехе Чумиканский РПП совместно с ООО "ТД Арника" была произведена опытная партия "Икра соленая зернистая пробойная лососёвая (кета) бочковая с применением фосфата Карнал 2110, Будит 7 Н".

Краткое описание технологического процесса:

Первый способ обработки икры фосфатом Карнал 2110.

1. Приготовление 1% фосфатного раствора для охлаждения ястыка: на 47 литров вода/лед вносили 0,47 кг фосфата Карнал 2110. Для равномерного распределения фосфата в воде раствор хорошо перемешали.
2. Взвешивание ястыка (сырец) перед охлаждением = 10,0 кг.
3. Охлаждение ястыков в фосфатном растворе 5 минут.
4. Взвешивание ястыка - 10,3 кг.
5. Пробойка ястыков.
6. Взвешивание пробойной икры - 7,23 кг.
7. Посол икры (t 18°С) 4 минут.
8. Стечка икры 6 часов.
9. Взвешивание продукта после стечки - 6,745 кг.
10. Антисептики не использовались.
11. Инспекционный контроль.
12. Взвешивание готового продукта - 6,725 кг.
13. Выход готового продукта от массы исходного сырья - 67,25%.
14. Упаковка в контейнер (20 кг).

Второй способ обработки икры фосфатом


http://www.tharnika.ru/clients/clients/print.asp?idp=eng&idd...

Jarema
Ukraine
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 62
Grading comment
Herzlichen Dank fuer die ausfuehrlichen Erlaeuterungen!
Notes to answerer
Asker: Ich verstehe "Abtropfen" so, dass bereits vorhandene Flüssigkeit abtropft, d.h. nach unten weg tropft, während ich den Verdacht habe, dass "stechka" hier umgekehrt heisst, dass etwas von oben auf den Rogen (ikra) draufgetropft wird!?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: Kann nicht nach oben gehen.
1 hr

agree  Sergey Strakhov
2 hrs

agree  Alla Tulina (X)
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search