Регистр сертификации

German translation: Zertifizierungsstelle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Регистр сертификации
German translation:Zertifizierungsstelle
Entered by: Arthur Allmendinger

15:36 May 15, 2009
Russian to German translations [PRO]
Law/Patents - Mechanics / Mech Engineering
Russian term or phrase: Регистр сертификации
Оценка соответствия устройств ХХХ настоящим Требованиям по сертификации осуществляется Регистром сертификации на федеральном железнодорожном транспорте (РС ФЖТ) при проведении работ по сертификации.
Arthur Allmendinger
Germany
Local time: 10:23
Zertifizierungsstelle
Explanation:
Такой вариант...

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2009-05-15 15:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hier kann man das Wort "Register" kaum verwenden, da keiner versteht, was damit gemeint wird. So glaube ich...
Selected response from:

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 11:23
Grading comment
Всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Zertifizierungsstelle
Max Chernov
4 +1Zertifizierungsdienst
erika rubinstein
4Zertifizierungsverzeichnis
Ellen Kraus
4Zulassungsbehörde (Register), Zertifizierungsregister
Avstriak
3Zertifizierungsamt
tschingite


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zertifizierungsstelle


Explanation:
Такой вариант...

--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2009-05-15 15:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hier kann man das Wort "Register" kaum verwenden, da keiner versteht, was damit gemeint wird. So glaube ich...

Max Chernov
Russian Federation
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Dubrov
26 mins
  -> Спасибо, Юрий.

neutral  Avstriak: Für Auftraggeber aus dem Schienenfahrzeugbereich ist "Register" sehr wohl ein Begriff.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zertifizierungsverzeichnis


Explanation:
würde ich hier interpretieren; eine Art Liste, in der die Zertifizierungen eingetragen werden.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: Это не список, это сертифицирующее учреждение или орган.
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zertifizierungsamt


Explanation:
регистр - соответствующие ведомства на видах транспорта - водном, воздушном и т.д. Занимаются регистрацией, выдачей разрешений и надзором. Так что это ведомтсва, иначе - министерства ( функционально)

tschingite
Russian Federation
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: Amt для них слишком крупно...нет, это чаще всего некая фирма с количеством сотрудников до 10 человек.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zertifizierungsdienst


Explanation:
....

erika rubinstein
Local time: 10:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: Это уже какая-то служба сертификации получается...хотя есть и такое.
7 mins

agree  bivi
14 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zulassungsbehörde (Register), Zertifizierungsregister


Explanation:
Vom Dolmetschen weiss ich, dass die deutschen (österreichischen) Auftraggeber diese Stelle als Zulassungsbehörde oder einfach als Register bezeichnen. In einer Norm würde ich aber Zertifizierungsregister schreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-05-16 07:10:00 GMT)
--------------------------------------------------

Als Knorr-Bremse die Zertifizierung der beiden Kompressor- familien für den russischen Velaro beantragte, verfügte das zuständige Russische Register noch ... www.knorr-bremse.de/media/documents/railvehicles/informer/I...

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-05-16 07:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens wurde diese Thematik schon einmal besprochen:
http://www.proz.com/kudoz/2519752

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-05-16 07:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

Wobei als Ergebnis damals "Zertifizierungsbehörde" herauskam.

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2009-05-16 07:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Das deutsche Pendant zum "Register", also die Zulassungsbehörde in Deutschland, ist übrigens das Eisenbahn-Bundesamt EBA (http://de.wikipedia.org/wiki/Eisenbahn-Bundesamt)

KombiModell -> ModelleWährend des Zulassungsverfahrens stellte sich jedoch die (in Deutschland) zuständige Zulassungsbehörde, das Eisenbahn-Bundesamt (EBA), quer und verweigerte ...
www.kombimodell.de/modell-Sggrss-3.html

Avstriak
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: А в какой компании Вы переводите устно такие вещи?
34 mins
  -> Могу только сказать, что именно слово Register используют немецкие (!) представители моего заказчика на переговорах с Регистром сертификации, на которых я перевожу устно, причем заказчик - один крупнейших немецких (!) концернов.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search