11:17 Nov 25, 2009 |
Russian to German translations [PRO] Medical - Military / Defense / Feldlazaretts, Katastrophenschutz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ...Arzneimitteln usw |
| ||
3 | средства Т.П.? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
средства Т.П.? Explanation: возможна опечатка, т.к. очень похоже по смыслу на ТП - Техническое Подразделение операционно-реанимационного отделения - TECHNISCHE EINHEIT |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...Arzneimitteln usw Explanation: Поставьте после *растворов* пропавшую запятую, а после *средствами* - И Т. Д. Получится ...обеспечение... лекарственными средствами и т.д... ... Versorgung mit...Arzneimitteln usw... Исходный текст, конечно, убогий, но так его, по-моему, следует читать. -------------------------------------------------- Note added at 6 час (2009-11-25 17:25:03 GMT) -------------------------------------------------- автономное техническое обеспечение операционно-реанимационного отделения электроэнергией, кислородом, сжатым воздухом, водой очищенной и для инъекций, стерилизации, растворов, лекарственных средствами и т.д. - очевидно, так этот текст задуман. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.