предоставления уверенности

Italian translation: certificazione dell'attendiblita' dei dati

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:предоставления уверенности
Italian translation:certificazione dell'attendiblita' dei dati
Entered by: Silvia Casale

19:26 Aug 4, 2007
Russian to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / general principles
Russian term or phrase: предоставления уверенности
Non so se ci sia on-line qualcuno del nostro "pair", comunque ho tempo fino a lunedì mattina...

Come direste *предоставления уверенности* in un bell'italiano in questo contesto?

Аудиторская проверка проведена в соответствии с требованиями Закона Украины «Об аудиторской деятельности» и Стандартами аудита, **предоставления уверенности** и Этики Международной федерации бухгалтеров, принятых как Национальные стандарты аудита, Национальных положений (стандартов) бухгалтерского учета, других законодательных актов и нормативных документов.

Mi serve solo la definizione indicata.. grazie!
Silvia Casale
Italy
Local time: 00:44
verifica (dei dati)
Explanation:
Zingarelli: Accertamento, controllo, mediante apposite prove, dell'esattezza, validitа o autenticitа di qlco.: verifica dei conti, di cassa.
Direi si puo' usare un termine lato, trattandosi di una certificazione in generale (compresa tra l'altro la certificazione del bilancio che e' un termine ben preciso, sempre Zingarelli: parere espresso da una societа specializzata sull'attendibilitа del bilancio di un'azienda in seguito a revisione contabile)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-08-05 10:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

si, forse piu "l'attestazione" che "verifica" la quale dovrebbe precedere l'attestazione
Selected response from:

DDim
Local time: 02:44
Grading comment
Grazie tante Dim (e oldnick!), ma anche a Barabara, Irena e Natalia.. buone vacanze a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3verifica (dei dati)
DDim
3Certificazione di bilancio
Assiolo
3sicurezza ed etica
Barbara Micheletto
3re:
Irena Pizzi


Discussion entries: 4





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
re:


Explanation:
Guarda ancora il testo: *предоставление уверенности* e collegato con la normatiwa etica, non con le materie specifiche, c'è questa И che li unisce.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-08-05 08:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Qundi a me sembra così: secondo il Codice deontologico ed etico( se anche sono la stessa cosa) della Federazione internazionale etc.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-08-05 10:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Аудиторская проверка проведена в соответсвии с требованиями:
dopo di che si va ad elencare -
1. Закона Украины «Об аудиторской деятельности» и Стандартами аудита,
2. **предоставления уверенности** и Этики Международной федерации бухгалтеров, принятых как Национальные стандарты аудита,
3. Национальных положений (стандартов) бухгалтерского учета,
4. других законодательных актов и нормативных документов.

Т.е. требование предоставления уверенности,

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-08-05 10:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Comunque, siccome questa è traduzione di una traduzione, esiste sempre il rischio che sia stata, diciamo, un po' alterata la versione originale

Irena Pizzi
Italy
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: ah, guarda questo testo fa un po' pena.. un sacco di volte ho trovato virgole e "e" nei posti sbagliati.. l'ho letto tante volte e mi sembra sempre che intenda standard di.. e poi stacca con la "e" sull'etica

Asker: ragioniamo con la grammatica.. СТАНДАРТАМИ... чего? аудита, предоставления уверенности и Этики..

Asker: scusa se insisto anch'io ma проведена в соответсвии с требованиями.. poi СТАНДАРТАМИ è l'unico con la stessa declinazione nello stesso caso

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sicurezza ed etica


Explanation:
secondo me: norme di sicurezza ed etica. Siccome si richiama a un Organismo internazionale, per me è la traduzione di "security and ethics"; per "sicurezza ed etica" insieme in Google ci sono moltissime occorrenze.
Buon lavoro a tutti quelli che come me stanno lavorando anche oggi!

B.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-08-05 10:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

io qui intendo "predostavlenie" nel senso del verbo "predostavit'", quindi di "erogazione, assicurazione, fare in modo che ci sia, ecc.", con soliti problemi di traduzione in italiano!
Riciao...

Barbara Micheletto
Italy
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Barbara, anch'io ti auguro buon lavoro! Però mi sembra che attestazione (cioè nel senso di verifica confermata) dia più il senso..

Asker: Sì anch'io.. fare in modo che ci sia fornire la conferma della contabilità..

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
verifica (dei dati)


Explanation:
Zingarelli: Accertamento, controllo, mediante apposite prove, dell'esattezza, validitа o autenticitа di qlco.: verifica dei conti, di cassa.
Direi si puo' usare un termine lato, trattandosi di una certificazione in generale (compresa tra l'altro la certificazione del bilancio che e' un termine ben preciso, sempre Zingarelli: parere espresso da una societа specializzata sull'attendibilitа del bilancio di un'azienda in seguito a revisione contabile)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-08-05 10:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

si, forse piu "l'attestazione" che "verifica" la quale dovrebbe precedere l'attestazione

DDim
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie tante Dim (e oldnick!), ma anche a Barabara, Irena e Natalia.. buone vacanze a tutti!
Notes to answerer
Asker: Grazie molte Dim! Sì qui npon è la certificaizone del bilancio.. ma della contabilità.. forse è meglio dire attestazione della contabilità..

Asker: Bravo nick.. certificazione dell'attendibilità dei dati.. è un po' lungo ma preciso!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi: mi piace *attestazione della contabilità*, certificazione dell'attendibilità dei dati ancora meglio!
1 hr

agree  oldnick: ~ verbatim from providing assurance (certificazione dell'attendiblita' dei dati)
2 hrs
  -> bravissimo: e' una traduzione (non perfetta) dall'inglese

agree  Assiolo: "certificazione dell'attendiblita' dei dati" è la migliore. "Attestazione della contabilità" suona male, caso mai sarebbe "attestazione della corretta tenuta della contabilità", ma è un termine troppo stretto rispetto a quello da tradurre
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Certificazione di bilancio


Explanation:
Purtroppo, in questo momentio devo proprio scappare e non ho tempo di fare le ricerche, anche se mi piacerebbe molto. Il fatto è che non ho mai sentito questo termine. Forse, è usato solo in Ucraina? Facendo la ricerca in Internet di "ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УВЕРЕННОСТИ" escono appena 135 risultati, molti dei quali non c'entrano con la revisione, ed aggiungendo "аудит" si riducono a 9. Un po' poco...
Ad ogni modo, per quel che ho potuto capire, si tratta di fornire agli interessati la certezza della corrispondenza della rendicontazione e documentazione contabile alle norme di legge e ai principi contabili (v. il primo link, art. 7).
Questo concetto in Italia corrisponde alla certificazione di bilancio (v. il secondo link).
Spero che sia questo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2007-08-06 05:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ho trovato questo documento che parla proprio delle regole e procedure di "ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УВЕРЕННОСТИ": http://auditxp.ru/dokuments/fpsadprojects/fpsad25#ciopzou
Da un lato, lo scopo di questa procedura è la certificazione di bilancio e l'attestazione della corretta tenuta della contabilità (a proposito di un'osservazione qui sotto, il bilancio non è necessariamente solo il documento conclusivo di fine anno, può essere redatto in qualsiasi momento e rispecchia il modo, corretto o meno, in cui sono state fatte le registrazioni contabili, rappresentandone la logica conseguenza).
D'altro lato, però, parla anche della certificazione della corretteza dei principi di valutazione e del sistema di controllo interno.
Cioè, lo scopo di tutta questa procedura è quello di fornire agli utenti la certezza e la sicurezza sul fatto che non solo la rendicontazione finanziaria, ma anche altre procedure interne della società oggetto di revisione sono fatte in modo corretto e trasparente, cioè dar loro la sicurezza che l'azienda sia affidabile.
Perciò la soluzione che mi piace di più è quella di oldnick:
"certificazione dell'attendibilità dei dati" (o certificazione dell'attendibilità e basta).

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno13 ore (2007-08-06 08:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

Non c'è di che, Silvia, mi fa sempre piacere dare una mano quando posso. Mi chiamo Natalia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno14 ore (2007-08-06 09:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

E' che, non trovando abbastanza lavoro come interprete, ho lasciato perdere, mi sono diplomata in ragioneria e ho lavorato in una ditta che aveva rapporti abbastanza complessi con l'estero. Tanto complessi che alla fine è andata in rovina. Ora lavoro a tempo pieno all'Ordine dottori commercialisti.
Da domani scompaio per due settimane, perché vado a pattinare a Baselga di Pinè. Spero di tornare integra:
www.youtube.com/watch?v=UmqORGOj_DQ
Ma tanto, io non faccio salti, men che meno i lanciati in coppia. Sono specializzata nelle cadute che si vedono all'inizio qui:
www.youtube.com/watch?v=vAnSsmw_DJo&mode=related&...
Ce la farò? :-) Scusate questa parentesi personale.
Buone vacanze a tutti!

Example sentence(s):
  • Предоставление уверенности пользователям в соответствии финансовой отчетности или другой информации концептуальным основам.
  • La certificazione consta di una relazione che attesta che il bilancio corrisponde a quanto risulta dalle scritture contabili e sia conforme alle norme relative alla redazione e al contenuto del bilancio stesso.

    Reference: http://www.buhgalteria.com.ua/Hit.html?id=1531
    Reference: http://www.formazione.individuale.it/corsi/bilancio/sottomod...
Assiolo
Italy
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Grazie infinite! anch'io credo sia una traduzione dall'ucraino.. e credo sia il modo per approvare certificare la contabilità..

Asker: Grazie dell'ulteriore ricerca e conferma! Mi dispiace che ieri non c'eri.. Mi puoi dire il tuo nome? Grazie!

Asker: Piacere Natalia! Sei davvero preparata.. ci sentiremo ancora visto che adesso c'è anche il "messenger" nel sito!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search