Сглаживание

Italian translation: antialiasing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Сглаживание
Italian translation:antialiasing
Entered by: Federica Della Casa Marchi

22:22 Jan 31, 2011
Russian to Italian translations [PRO]
Computers: Software
Russian term or phrase: Сглаживание
Si tratta di un comando di un software fotografico: "Задать Сглаживание".
Io ho tradotto con il termine inglese "Impostare Smoothing ". Ma si tratta di questo?
Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento:)
Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 03:20
lisciatura
Explanation:
Russo - Сглаживание краев изображения (Antialiasing).

Italiano - Non usate lisciatura (antialiasing). I bordi delle linee e del testo devono essere nitidi.

Tutto "rubato" da lezioni di Photoshop.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-02-01 02:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ne ho trovata un'altra... Non picchiatemi. "Per i tipi di caratteri definiti con tecniche vettoriali è possibile utilizzare alcune tecniche che permettono di sostituire, in particolare sui bordi, i pixel totalmente neri che vengono percepiti come profili seghettati con altri pixel con gradazioni intermedie, per ottenere una soluzione percettivamente migliore. Tale tecnica è detta antialiasing o allisciamento. http://it.wikipedia.org/wiki/Tipo_di_carattere"
In ogni modo, si tratta del miglioramento della leggibilità. A volte questa funzione viene chiamata anche "spianatura".
Selected response from:

yuliya81
Italy
Local time: 03:20
Grading comment
grazie Yulija!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lisciatura
yuliya81
3scalettatura/ gradinatura
Maria Anishchankava (Sometti)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lisciatura


Explanation:
Russo - Сглаживание краев изображения (Antialiasing).

Italiano - Non usate lisciatura (antialiasing). I bordi delle linee e del testo devono essere nitidi.

Tutto "rubato" da lezioni di Photoshop.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2011-02-01 02:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ne ho trovata un'altra... Non picchiatemi. "Per i tipi di caratteri definiti con tecniche vettoriali è possibile utilizzare alcune tecniche che permettono di sostituire, in particolare sui bordi, i pixel totalmente neri che vengono percepiti come profili seghettati con altri pixel con gradazioni intermedie, per ottenere una soluzione percettivamente migliore. Tale tecnica è detta antialiasing o allisciamento. http://it.wikipedia.org/wiki/Tipo_di_carattere"
In ogni modo, si tratta del miglioramento della leggibilità. A volte questa funzione viene chiamata anche "spianatura".

yuliya81
Italy
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie Yulija!
Notes to answerer
Asker: grazie Yulia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assiolo: Nella mia versione di Photoshop in italiano c'è "anti-alias" (sapessi usarlo!). Vedo che molto spesso si usa anche "antialiasing"; qualche volta, ma molto più di rado, tra parentesi si trova "anti-scalettatura".
17 hrs
  -> My two cents... Se si tratta di un utente finale, forse bisognerà puntare su un termine che sia comprensibile. Se si tratta dei fotografi, grafici etc., insomma persone specializzate, io lascerei anti-alias. IMHO.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scalettatura/ gradinatura


Explanation:
///

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-02-01 09:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

si potrebbe lasciarlo in inglese anche perche il photoshop stesso e' un programma americano. ma per la maggiore sicurezza provi a scrivere da qualche parte tra parentesi anche queste varianti, cosi uno se non sa inglese e non e' abituato al programma sapra capirsi.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Antialiasing
Maria Anishchankava (Sometti)
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie per la risposta. Dopo aver dato un'occhiata al link indicato mi sorge il dubbio che, in questo caso, si tratti di anti-scalettaura e non scalettatura... (aliasing=scalettaura; antialiasing=antiscalettatura): che sia meglio in questo caso lasciare il termine inglese?

Asker: grazie:)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search