судебный участок

Italian translation: dipartimento / distretto giudiziario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:судебный участок
Italian translation:dipartimento / distretto giudiziario
Entered by: Silvia Casale

20:04 Feb 27, 2008
Russian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certificato divorzio
Russian term or phrase: судебный участок
In un certificato di divorzio trovo che la sentenza è stata emessa da: мировой судья судебного участка №5 Советского судебного района г.Томска
A cosa corrispondono судебный участок e судебный район?
Arianna Niero
Italy
Local time: 22:34
dipartimento / distretto giudiziario
Explanation:
Salve Arianna,

io userei "Distretto giudiziario" per RAION
e "Dipartimento giudiziario" per UCHASTOK
(oppure sub-distretto come suggerisce l'inglese)

vedi Multitran:
судебный участок | g-sort
gener. judicial district (Федеральный закон от 17 декабря 1998 г. N188-ФЗ «О мировых судьях в Российской Федерации» MVE); judicial sub-district (Within the jurisdiction of each районный суд (district court) are numerous судебные участки. Where both terms appear in a text 'judicial district' is ambiguous, as it could be understood to imply *all* судебные участки of that district court in aggregate, i.e. the court's entire territorial jurisdiction. Therefore where both районный суд and судебный участок are used I would suggest this translation. D Cassidy)

Partendo da questa base ogni miglioria è possibile.
Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-03-03 10:01:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te per i punti!
Selected response from:

Silvia Casale
Italy
Local time: 22:34
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5dipartimento / distretto giudiziario
Silvia Casale


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
судебный участок / район
dipartimento / distretto giudiziario


Explanation:
Salve Arianna,

io userei "Distretto giudiziario" per RAION
e "Dipartimento giudiziario" per UCHASTOK
(oppure sub-distretto come suggerisce l'inglese)

vedi Multitran:
судебный участок | g-sort
gener. judicial district (Федеральный закон от 17 декабря 1998 г. N188-ФЗ «О мировых судьях в Российской Федерации» MVE); judicial sub-district (Within the jurisdiction of each районный суд (district court) are numerous судебные участки. Where both terms appear in a text 'judicial district' is ambiguous, as it could be understood to imply *all* судебные участки of that district court in aggregate, i.e. the court's entire territorial jurisdiction. Therefore where both районный суд and судебный участок are used I would suggest this translation. D Cassidy)

Partendo da questa base ogni miglioria è possibile.
Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-03-03 10:01:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te per i punti!


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=+%F1%F3%E4%E5%E1%ED%F...
Silvia Casale
Italy
Local time: 22:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Danilova
19 mins
  -> Grazie Natalya! :)

agree  Gennady Lapardin: pro "distretto/sub-distretto"
52 mins
  -> Grazie Gennady! L'ho indicato tra parentesi perché non è un uso molto italiano del termine, è più anglosassone.. ma se rende più l'idea.. "why not"?

agree  Nicola (Mr.) Nobili
9 hrs
  -> Grazie Nicola!

agree  Jolanta Cakke
13 hrs
  -> Grazie Jolanta!

agree  Assiolo
15 hrs
  -> Grazie Natalija!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search