под арестом или запрещением

Polish translation: nie jest zajęty lub nie ma zakazu (sprzedaży)

16:14 Jun 11, 2012
Russian to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / zarządzanie gruntami
Russian term or phrase: под арестом или запрещением
Dzień dobry,

mam problem z przetłumaczeniem zwrotu, użytego w umowie kupna-sprzedaży działki: продавец гарантирует, что (...) под арестом или запрещением указанный участок не значится."

Jak z tego wybrnąć? Czy napisać po prostu: działka gruntowa nie jest obciążona żadnymi prawami osób trzecich?

Dziękuję za pomoc.
SloMka-87
Local time: 19:49
Polish translation:nie jest zajęty lub nie ma zakazu (sprzedaży)
Explanation:
под арестом или запрещением - nie jest zajęty lub nie ma zakazu

np.: zajęty przez organ podatkowy; zakaz sprzedaży - postanowienie sądu

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-11 18:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (sprzedaży)

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-11 18:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

арест имущества
http://ru.wikipedia.org/wiki/Арест_имущества

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-11 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (zbycia)

Наложение и снятие запрещения отчуждения имущества

http://territoriaprava.ru/help-api?v=3&id=1403
Selected response from:

Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 19:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5...nie dokonano wobec niej konfiskaty ani nie zajęto jej za długi
Mariusz Kuklinski
3obciążona zakazem zbywania lub podlega egzekucji
IRA100
2nie jest zajęty lub nie ma zakazu (sprzedaży)
Andrzej Grzegrzółka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
...nie dokonano wobec niej konfiskaty ani nie zajęto jej za długi


Explanation:
W przedwojennym języku prawnym mówiono o "nałożeniu aresztu" na majątek czy też obłożeniu go aresztem

Mariusz Kuklinski
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nie jest zajęty lub nie ma zakazu (sprzedaży)


Explanation:
под арестом или запрещением - nie jest zajęty lub nie ma zakazu

np.: zajęty przez organ podatkowy; zakaz sprzedaży - postanowienie sądu

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-11 18:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (sprzedaży)

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-11 18:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

арест имущества
http://ru.wikipedia.org/wiki/Арест_имущества

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-11 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (zbycia)

Наложение и снятие запрещения отчуждения имущества

http://territoriaprava.ru/help-api?v=3&id=1403

Andrzej Grzegrzółka
Poland
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
obciążona zakazem zbywania lub podlega egzekucji


Explanation:
nie jest obciażona zakazem zbywania i nie podlega egzekucji
zwykle spotyka się zwrot
nie jest obciążona prawami rzeczowymi, osobistymi i nie podlega egzekucji
http://www.sciaga.pl/tekst/66996-67-prawo_handlowe_i_gospoda...
choć prawo to skomplikowany temat

IRA100
Local time: 19:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search