причинениe вреда жизни

Spanish translation: causar daño/perjuicio a la vida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:причинить вред жизни
Spanish translation:causar daño/perjuicio a la vida
Entered by: Monika Jakacka Márquez

13:39 May 6, 2008
Russian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Insurance
Russian term or phrase: причинениe вреда жизни
Объект страхования: имущественные интересы, связанные с риском гражданской ответственности владельца транспортного средства по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу потерпевших при использовании транспортного средства на территории Российской Федерации (статья 6 Федерального закона от 25.04.2002г. №40-ФЗ).
Guillermo de la Puerta
Local time: 14:37
causar daño/perjuicio a la vida
Explanation:
En mi opinión, el daño a la vida no es lo mismo que el daño a la integridad física (lo segundo no atenta contra la vida, sino la salud física).

Incendio agravado – delito grave cuando se cause daño a la vida, salud o integridad corporal de alguna persona; el autor haya desaparecido, ...
http://puertorico.sierraclub.org/ppt/ProtocoloCrimenesAmbien...

se produjere lesión o daño a la vida, integridad física, salud, ...
www.forosdelmobbing.info/phpBB2/viewtopic.php?t=7737

Si en los delitos descritos en los artículos precedentes, además del atentado a la integridad moral, se produjere lesión o daño a la vida, integridad física ...
http://books.google.es/books?id=MfL2NT12iAQC&pg=PA320&lpg=PA...

¿Qué significa “daño a la vida”? Se le puede hacer “daño a la vida” de alguien desfigurando su rostro; se puede dañar la “integridad” de una ...
www.elsalvador.com/noticias/2005/08/16/editorial/edi5.asp

... atendida la gravedad y urgencia de la situación para evitar mas daño a la vida e integridad física y psicológica de la comunidad indígena PEPIUKËLEN y ...
www.observatorio.cl/contenidos/naveg/navContenido.php?c=200...
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 14:37
Grading comment
Большое спасибо)

willdlp
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1causar daño/perjuicio a la vida
Monika Jakacka Márquez
2daño a la integridad física
Olga Shabarina


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
causar daño/perjuicio a la vida


Explanation:
En mi opinión, el daño a la vida no es lo mismo que el daño a la integridad física (lo segundo no atenta contra la vida, sino la salud física).

Incendio agravado – delito grave cuando se cause daño a la vida, salud o integridad corporal de alguna persona; el autor haya desaparecido, ...
http://puertorico.sierraclub.org/ppt/ProtocoloCrimenesAmbien...

se produjere lesión o daño a la vida, integridad física, salud, ...
www.forosdelmobbing.info/phpBB2/viewtopic.php?t=7737

Si en los delitos descritos en los artículos precedentes, además del atentado a la integridad moral, se produjere lesión o daño a la vida, integridad física ...
http://books.google.es/books?id=MfL2NT12iAQC&pg=PA320&lpg=PA...

¿Qué significa “daño a la vida”? Se le puede hacer “daño a la vida” de alguien desfigurando su rostro; se puede dañar la “integridad” de una ...
www.elsalvador.com/noticias/2005/08/16/editorial/edi5.asp

... atendida la gravedad y urgencia de la situación para evitar mas daño a la vida e integridad física y psicológica de la comunidad indígena PEPIUKËLEN y ...
www.observatorio.cl/contenidos/naveg/navContenido.php?c=200...

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое спасибо)

willdlp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Starzec: estoy de acuerdo que daño a la integridad física no es lo mismo que daño o perjuicio a la vida
3 hrs
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
daño a la integridad física


Explanation:
Цитата с сайта:
Los seguros cubrirían, “con topes máximos”, las indemnizaciones a los trabajadores y a sus familias, por pérdida de la vida y los daños a la integridad física y a la salud. http://www.expansion.com/edicion/exp/empresas/seguros/es/des...


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-05-06 14:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

Еще встречается DAÑO A LA EXISTENCIAa.

El contrato de seguro sobre las personas comprende todos los riesgos que puedan afectar a la existencia, integridad corporal o salud del asegurado.”
http://www.navarra.es/home_es/Gobierno de Navarra/Organigram...



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-05-07 12:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Integridad física no sirve. Pido perdón.
Existencia y vida, creo que sí, sirven.

Под вредом, причинённым жизни и здоровью, понимаются неблагоприятные последствия действий (бездействия) совместных причинителей вреда в виде повреждения и (или) расстройства здоровья (увечье, усугубление патологического состояния, психическое расстройство и т.п., а также гибель), физических и нравственных страданий (моральный вред), - SALUD
смерти кормильца (гибель в аспекте имущественных последствий), а также умаление связанных с жизнью и здоровьем имущественных прав: утрата заработка (полностью или частично), дополнительные расходы на лечение, питание, приобретение транспортного средства, расходы на погребение и т.п. - (VIDA)
Otra explicación: Под «вредом, причиненным жизни гражданина», закон понимает убытки нетрудоспособных иждивенцев, возникшие вследствие гибели кормильца (ст. 1089 ГК). А под «вредом, причиненным здоровью», подразумеваются убытки, возникшие у гражданина в результате повреждения его здоровья (ст. 1085 ГК). Это отсюда. http://www.tisbi.ru/science/vestnik/2003/issue3/jur7.htm


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-05-07 12:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

O sea, causar daño a la VIDA quiere decir causar daño que afecta la calidad de la vida. Lo entiendo así.


    Reference: http://www.expansion.com/edicion/exp/empresas/seguros/es/des...
Olga Shabarina
Local time: 08:37
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Davinia Márquez: Quizás me tiréis un ladrillo a la cabeza por mi respuesta, pero ¿qué tal la palabra "amenaza" para dar a entender un posible daño a la vida ?
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search