Помогите с формулой

Spanish translation: nota

20:39 Jun 15, 2006
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs
Russian term or phrase: Помогите с формулой
Хотелось бы знать, как переводиться: в 1 или 3 лице.
El presente protocolo ha sido levantado por mi o Yo, XX, he levantado el presente protocolo, etc. No se si existe una traduccion acunada.
Мною, ххх, в соответствии со Статьями Х, Х, Кодекса РФ об административных правонарушениях составлен настоящмй протокол на наложение ареста на алкогольнцю продукцию 5 наименованмй.
Протокол наложения ареста на товары.
Спасибо!
Galina Kovalenko
Local time: 18:13
Spanish translation:nota
Explanation:
Yo, XXX, levanto el presente protocolo...


Así normalmente se escribe este tipo de textos.

EN los textos escritos directamente en español al principio se suele enumerar las partes (con sus datos) junto con los de notario (por ejemplo) y luego procede:

Levanto el presente protocolo...

:)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-06-15 21:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

De todos y cada uno de los actos realizados, yo el infrascrito canciller, levanto la presente acta, y en fe de ello firmo y sello con el sello de la cancillería.
http://72.14.221.104/search?q=cache:o_Vn5CD0rOwJ:www.bisbatl...



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-06-15 21:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

Siendo las 11 horas y 45 minutos, y no habiendo más asuntos que tratar, se levanta la sesión, de la que yo, el secretario de esta reunión, D. Juan Manuel Buitrago, levanto la presente Acta y doy fe.
http://72.14.221.104/search?q=cache:V1JkbsFhS3gJ:www.etsia.u...
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 17:13
Grading comment
Eso es, justo lo que necesitaba. Yo entiendo perfectamente lo que significa "levantar el acta/protocolo", me interesaria todo en el contexto. Gracias mil.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3nota
Monika Jakacka Márquez
5Levantar el acta en primera persona
Areknaz


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nota


Explanation:
Yo, XXX, levanto el presente protocolo...


Así normalmente se escribe este tipo de textos.

EN los textos escritos directamente en español al principio se suele enumerar las partes (con sus datos) junto con los de notario (por ejemplo) y luego procede:

Levanto el presente protocolo...

:)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-06-15 21:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

De todos y cada uno de los actos realizados, yo el infrascrito canciller, levanto la presente acta, y en fe de ello firmo y sello con el sello de la cancillería.
http://72.14.221.104/search?q=cache:o_Vn5CD0rOwJ:www.bisbatl...



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-06-15 21:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

Siendo las 11 horas y 45 minutos, y no habiendo más asuntos que tratar, se levanta la sesión, de la que yo, el secretario de esta reunión, D. Juan Manuel Buitrago, levanto la presente Acta y doy fe.
http://72.14.221.104/search?q=cache:V1JkbsFhS3gJ:www.etsia.u...

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Eso es, justo lo que necesitaba. Yo entiendo perfectamente lo que significa "levantar el acta/protocolo", me interesaria todo en el contexto. Gracias mil.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lidia Lianiuka
19 mins
  -> Gracias, Lidia :)

neutral  Hemuss: En todo caso se hablaría de "levantar acta". Ya he leído la pregunta :)) ¿Has buscado lo de "levantar acta"? ;)
17 hrs
  -> La pregunta se refiere al estilo y las fórmulas empleadas n este tipo d txts n ESP.Y sí,tb se dice "levantar el protocolo".// Que se diga "levantar el acta" no significa q no se pueda decir "levantar el protocolo". Además, fíjate en los ejemplos q pongo.

agree  Maximova: "al comienzo de cada sesión, un estudiante será encargado de levantar el protocolo". "Yo, fulanito de tal, autorizo a ......"
1 day 4 hrs
  -> Exactamente. Muchag gracias :)

agree  Ekaterina Guerbek
17 days
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Levantar el acta en primera persona


Explanation:
Se suele poner en la 1a persona.

"Levantar el acta" - es lo que ponen en ese tipo de documentos (de detención, de confiscación, etc.). Lo digo con toda certeza porque lo he visto.

Para tales situaciones como una sesión, una reunión u otras se usaría la palabra "protocolo", sin duda.

Para aclarar la duda le recomiendo que mire las definiciones de "acta" y "protocolo" en el DRAE (http://www.rae.es/).





Areknaz
Spain
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ArmenianArmenian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search