GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:09 Feb 17, 2014 |
Russian to Spanish translations [PRO] Medical (general) / Transfusiones de sangre | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vale T Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | suspensión |
| ||
5 | materia o sustancia en suspensión |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
suspensión Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2014-02-17 19:19:53 GMT) -------------------------------------------------- https://www.google.lv/?gws_rd=cr&ei=R0YCU4KRH-nmywOc44F4#q="... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
materia o sustancia en suspensión Explanation: En este caso, "si la masa de eritrocitos o los eritrocitos en suspensión..." -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2014-02-18 09:13:06 GMT) -------------------------------------------------- Лидия, я все-таки настаиваю на своем варианте: мы не можем просто написать "masa de eritrocitos o suspensión", будет точнее "masa de eritrocitos o eritrocitos (либо любое другое вещество) en suspensión". Согласна с Вами в том смысле, что по-испански не говорят "взвесь", а "вещество во взвешенном состоянии". Если мы хотим обозначить не состояние ("suspensión"), а само вещество в этом (взвешенном) состоянии, то получается как раз "sustancia en suspensión". Мой ответ может считаться подтверждением-уточнением краткого варианта, предложенного коллегой и, на мой взгляд, нуждавшегося в уточнении. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.