KudoZ home » Russian » Art/Literary

Синергия (Synergie)

Russian translation: .

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Синергия
Russian translation:.
Entered by: Dr. Elena Franzreb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Oct 19, 2002
Russian to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: Синергия (Synergie)
Какой синоним можно подобрать для слова в этом значении:

СИНЕРГИЯ - реально наблюдаемый эффект, когда элементы системы положительно влияют друг на друга - эффект, когда "два плюс два больше четырех".

Другой вопрос: насколько слово употребительно, т.е. если оставить "синергия" все ли поймут о чем идет речь?
Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 15:00
гармония, гармоническое единство, слияние, сотворчество
Explanation:
из Ваших пояснений отн. природы текста и сути термина
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:00
Grading comment
Спасибо всем. Выбираю ответ с большим количеством вариантов
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3взаимно усиливающий эффектmarfus
4 +2гармония, гармоническое единство, слияние, сотворчество
Vladimir Dubisskiy
4 +1-
Natalie
4 +1Эффект совместной деятельности
Mark Vaintroub
5Этот вопрос уже обсуждалсяxxxVera Fluhr
4СИНЕРГИЯ
Nikita Kobrin


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
СИНЕРГИЯ


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 15:49:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, у этого научного понятия в русском яз. нет синонимов. Специалистам оно будет, несомненно, понятно, для всех остальных есть словари.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 16:18:37 (GMT)
--------------------------------------------------

СИНЕРГИЯ, СИНЕРГИЗМ - вариант реакции организма на комбинированное воздействие двух или нескольких лекарственных веществ, характеризующейся тем, что это действие превышает действие, оказываемое каждым компонентом в отдельности.

Источник: \"Слов. иностранн. слов\"


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Этот вопрос уже обсуждался


Explanation:
Посмотрите, пожалуйста http://www.proz.com/kudoz/255554?keyword=synerg
Там есть и ссылки, и комментарии, и перевод.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 15:55:33 (GMT)
--------------------------------------------------

И вот этот вопрос тоже посмотрите, пожалуйста: http://www.proz.com/kudoz/255551

Они оба про синергический эффект.
Это вполне употребляемый термин, можете проверить на Яндексе.
Советую употреблять именно этот термин - \"синергический эффект\", а не Синергия - это неважно звучит и не очень понятно по-русски. Так я мне кажется. Я там, кстати, тоже про это написала.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 16:02:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот краткое определение (а подробнее - посмотрите в моих ответах на упомянутых вопроса, пожалуйста):

Синергический эффект (синергия) - дополнительный, системный эффект от объединения, который превосходит сумму эффективностей слагаемых компонентов.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 16:10:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Что касается Вашего вопроса \"оставить в тексте или нет?\"
Мои советы такие.
Во-первых (я уже сказала) - не пишите Синеория, и пишите Синергический эффект.
Во-вторых, не помешает сделать подстрочное примечание в первый раз когда это слово появляется в тексте. Особенно если это текст предназначен не для ученой аудитории.
В-третьих, если Ваш текст - художественная проза (это я смотрю - какую Вы тематику проставили), да и вообще - если cинергический эффект в контекст не ложится, то советую убрать его и просто пересказать это же самое русскими словами.

xxxVera Fluhr
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Эффект совместной деятельности


Explanation:
...Высокая степень функционального динамизма и (или) функциональной синергии (эффекта совместной деятельности)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 15:55:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Хотя слово \"синергия\" употребляется и само по себе

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 16:18:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Встречал в документах по психологии и менеджменту

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 17:34:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Да. я не добавил слово \"положительный\" эффект, так как мне показалось, что речь идет именно о таком контексте, как о само собой разумеющемся. Именно поэтому вариант \"Положительный эффект сотрудничества\", предложенный Natalie - возможен.

НО... Ведь возможно \"слияние в экстазе совместной деятельности\" и с отрицательными последствиями. Именно поэтому я бы не рискнул употребить слово \"положительный\" в любом контексте.



    Reference: http://divo.ru/advertising/rozhkov/3.html
Mark Vaintroub
Canada
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Положительный эффект сотрудничества
1 hr
  -> OK
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
взаимно усиливающий эффект


Explanation:
надо переводить только в контексте, в предложении, и можно было предложить немало хороших, звучных вариантов (сочетание того-то с тем-то дает результат, намного превосходящий... объединение усилий химиков и вагоновожатых дает результат, какого им порознь никогда б не добиться, итд). Это будет звучать всякий раз по-разному, слова "синергизм" в текст общего характера пускать нельзя, сразу выдаст переводческую лень -- не говоря уж о том, что отпугнет читателя. В русском этот термин хорошо известен, скажем, физиологам, медикам, видимо, но за пределами этих областей пока еще выглядит монстром.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 17:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------

взаимообогащение - есть такое словцо

союз ежа с ужом оказался на удивление перспективным

marfus
United States
Local time: 09:00

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
24 mins
  -> Thank you

agree  Yuri Geifman: вы про чай со спиртом?
37 mins
  -> ну что Вы, дорогой... прям в краску вогнали... какой там чай... я про спирт с фенольчиками да с кетончиками

agree  Irina Glozman: ;)
1 hr
  -> Thank you :-]
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
гармония, гармоническое единство, слияние, сотворчество


Explanation:
из Ваших пояснений отн. природы текста и сути термина

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Спасибо всем. Выбираю ответ с большим количеством вариантов

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Argat: для рекламы лучше всего ( наверно, от того, что, не дочитав страницу, сама хотела такое предложить :)
26 mins

agree  Yelena.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
А может, попробовать как-то вот так:

Перечисляются всякие хорошие вещи. Потом: это настоящий праздник для души и тела. Позже: идеально подобранное сочетание этих [хороших вещей] работает на Вас

Natalie
Poland
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search