примета о долгой жизни

Russian translation: "ЗАЖИВО ПОХОРОНИЛИ" ? - ДОЛГО ЖИТЬ БУДЕШЬ !

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:примета о долгой жизни
Russian translation:"ЗАЖИВО ПОХОРОНИЛИ" ? - ДОЛГО ЖИТЬ БУДЕШЬ !
Entered by: Ludwig Chekhovtsov

13:37 Apr 19, 2005
Russian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Folklore
Russian term or phrase: примета о долгой жизни
Есть такая примета: если о ком-то пришло известие, что он умер, а он на самом деле живет, то значит его ждет долгая жизнь.
Как это все выразить одним предложением в виде поговорки/пословицы?
По-немецки это "Totgeglaubte leben laenger".
Спасибо.
Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 03:08
значит, ты будешь жить долго
Explanation:
Когда о живом человеке говорят как о мертвом, то у русских есть на это счет очень хорошая поговорка: "Значит ты, имя рек, будешь жить долго!" ...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-19 13:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Карагодина Ольга Геннадьевна. Медицинские байки
... сообщают, что пациент умер, а пациент сидит в палате и преотлично себя чувствует. ... если тебя заживо похоронили, значит долго жить будешь. ...
zhurnal.lib.ru/k/karagodina_o_g/bajki.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2005-04-19 16:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

ЕСЛИ ТЕБЯ \"ЗАЖИВО ПОХОРОНИЛИ\", ЗНАЧИТ, ТЫ ДОЛГО ЖИТЬ БУДЕШЬ !
Selected response from:

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 21:08
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6значит, ты будешь жить долго
Ludwig Chekhovtsov
1мафусаилов век жить/мафусаиловы лета/Аредовы веки жить
2rush


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
примета о долгой жизни
мафусаилов век жить/мафусаиловы лета/Аредовы веки жить


Explanation:
Боюсь, что пальцем в небо попал ... Но надеюсь, материал интересный и полезный.

"...б) БФЕ, которые вообще не встречаются в Библии (ни в прямом, ни в переносном значении), а образуются уже в русском (или в каком-либо другом) языке на основе тех или иных библейских сюжетов (например, Аредовы веки жить / прожить; Мафусаилов век жить / прожить; до положения риз напиться; фиговый листок и др.). Такие БФЕ, как правило, не встречаются в других языках и могут называться национально-заимствованными (Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990)..."
www.philol.msu.ru/~rlc2001/abstract/files/lex_fraz.doc

"Мафусаиловы лета - В первой книге открывающего Библию Пятикнижия Моисеева - Б-решиа (“В-начале”; ошибочный перевод через греческий на русский - “Бытие”) сказано: “Адам жил сто тридцать лет и родил по подобию своему, по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет... Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет, и он умер”; “Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет... Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года, и он умер”, перекрыв возраст прародителя человечества (отсюда выражение “Аредовы веки жить”); “Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет... Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет... И не стало его, потому что Бог взял его”, не дав умереть; “Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года... Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет, и он умер” (“Аредовы веки” оказались короче на семь лет - отсюда выражение “Мафусаилов век жить”, или “Мафусаиловы лета”)..."
www.novoyevremya.com/2003/ 04/01/index.phtml?menu=politika



2rush
Kazakhstan
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
примета о долгой жизни
значит, ты будешь жить долго


Explanation:
Когда о живом человеке говорят как о мертвом, то у русских есть на это счет очень хорошая поговорка: "Значит ты, имя рек, будешь жить долго!" ...


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-19 13:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Карагодина Ольга Геннадьевна. Медицинские байки
... сообщают, что пациент умер, а пациент сидит в палате и преотлично себя чувствует. ... если тебя заживо похоронили, значит долго жить будешь. ...
zhurnal.lib.ru/k/karagodina_o_g/bajki.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 16 mins (2005-04-19 16:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

ЕСЛИ ТЕБЯ \"ЗАЖИВО ПОХОРОНИЛИ\", ЗНАЧИТ, ТЫ ДОЛГО ЖИТЬ БУДЕШЬ !

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olganet
7 mins
  -> Спасибо !

agree  Vladimir Vaguine: примета есть, поговорки нет :) Вот пример из жизни Ю. Никулина: http://www.aif.ru/online/sv/111/10_01 . А из присказок больше на слуху "Не узнал (тебя), долго жить будешь!"
21 mins
  -> Спасибо ! Не узнал тебя долго жить будешь, действительно, чаще употребляется, но это все же отгосится к другой примете

agree  Blithe: долго жить будешь
27 mins
  -> Спасибо ! Так немного лучше, но результат (в смысле долгожительства) тот же

agree  Kirill Semenov: не узнал тебя -- обычно "богатым будешь". Я бы сам сочинил что-то поговоркоподобное вроде "кого в мертвые записали, тому долго жить"
38 mins
  -> Спасибо, Кирилл, Вам и карты (или флаг, как теперь чаще говорят) в руки !!!

neutral  danya: но это же не ответ на вопрос аскера! totgeglaubte - то не отражено
44 mins
  -> Вот и попробуйте ответить ! Так с поговорками редко бывает, чтобы один к одному

agree  Larissa Dinsley: with Blithe
1 hr
  -> Спасибо !

agree  Robert Donahue (X)
3 hrs
  -> Спасибо !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search