Ван Ден

Russian translation: ван ден

19:53 Apr 22, 2005
Russian to Russian translations [PRO]
Names (personal, company)
Russian term or phrase: Ван Ден
Скажите, пожалйста, как правильно писать:

ван ден Хугенбанд
Ван ден Хугенбанд
или Ван Ден Хугенбанд

Спасибо заранее
Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 10:03
Russian translation:ван ден
Explanation:
Со строчной.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-22 19:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Как, наверное, заметили, я указал: \"со строчной\". То и другое.

Будь что с большой, я сказал бы: \"с прописной\". ;)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-22 20:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

Просто голландские имена такого типа пишут так.

<Имя> ван ден <Фамилия>

В Инете может быть так и так, но \"ван ден\" Вы найдете больше, заверяю.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 09:03
Grading comment
Спасибо огромное!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ван ден
Kirill Semenov


Discussion entries: 13





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ван Ден
ван ден


Explanation:
Со строчной.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-22 19:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

Как, наверное, заметили, я указал: \"со строчной\". То и другое.

Будь что с большой, я сказал бы: \"с прописной\". ;)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-04-22 20:02:30 GMT)
--------------------------------------------------

Просто голландские имена такого типа пишут так.

<Имя> ван ден <Фамилия>

В Инете может быть так и так, но \"ван ден\" Вы найдете больше, заверяю.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо огромное!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Svetlana Touloub: не БОЛЬШЕ....а как в ОРИГИНАЛЕ стоит....и поверьте, для бельгийцев и голландцев это ОЧЕНЬ ВАЖННО!!!!!!!! НЕ СОГЛАСНА С РЕШЕНИЕМ АСКЕРА:((((
14 mins
  -> Я верю :) Но чем это для них важно, если речь о записи на русском?

agree  Ludwig Chekhovtsov
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search