KudoZ home » Russian » Other

парник, теплица и оранжерея

Russian translation: Парниковый эффект

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Greenhouse Effect
Russian translation:Парниковый эффект
Entered by: cillegio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:07 Aug 20, 2002
Russian to Russian translations [PRO]
/ Brochure
Russian term or phrase: парник, теплица и оранжерея
Если можно использовать только один из этих трех терминов, какой лучше всего подходит для "научного контекста" (университет)?
В английской брошюре написано Greenhouse and Conservatory, но дальше идет речь о Global Greenhouse, The Glass House, etc. так что я склоняюсь к Оранжерее, смущает только вопрос "научности"... (а писать Парник и оранжерея не хочу, как-то нескладно получается)
Yuri Geifman
Canada
Local time: 15:00
Greenhouse Effect - парниковый эффект
Explanation:
Самое научное слово -оранжерея

Но Greenhouse- это очень модное экологическое понятие, которое переводится на русский словом "парник", в крайнем случае "теплица".

Я бы все-же остановился на "оранжерее"
Selected response from:

cillegio
Local time: 23:00
Grading comment
Приятно, когда мнения совпадают :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Greenhouse Effect - парниковый эффектcillegio
5Замечание.xxxVera Fluhr
4оранжерея
protolmach


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Greenhouse Effect - парниковый эффект


Explanation:
Самое научное слово -оранжерея

Но Greenhouse- это очень модное экологическое понятие, которое переводится на русский словом "парник", в крайнем случае "теплица".

Я бы все-же остановился на "оранжерее"

cillegio
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Приятно, когда мнения совпадают :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
4 mins

agree  Nikita Kobrin
13 mins

agree  Marina Hayes
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
оранжерея


Explanation:
Оранжерея - теплое застекленное помещение для выращивания растений, теплица;
Теплица - теплое помещение для разведения и выращивания растений, оранжерея;
Парник - род теплицы в виде низких гряд, покрытых застекленными рамами, для выращивания овощей, плодов и ранней зелени.
(С.И. Ожегов)
Похоже, что они не совсем идентичные синонимы. Я бы оставила оранжерея, как более общее понятие.

protolmach
United States
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Замечание.


Explanation:
Уважаемый Юрий, позвольте мне не вполне согласиться с выбраннывм Вами вариантом, а также с мнением большинства.
Я исхожу не из словарных определений, а из реального словоупотребления.
Все зависит от того, что там выращивают.
Дело в том, что оранжерея - это почти всегда означает, что там выращивают цветы. Ну, может быть, еще какие-нибудь фрукты или экзотические растения.
Но редиску, например, в оранжереях не выращивают.
Наоборот, парник - это чисто огородное понятие, как раз для редисок, огурцов и ранних овощей. И вообще, это слово в основном для частных хозяйств применяется, а не для предприятий.
Самое общее слово, на мой взгляд - теплица. Оно нейтральное, и подходит как к цветам, так и к фруктам-овощам, и кроме того - подходит и крупным хозяйствам, и к мелким, и к индивидуальным.
Мое предложение - теплица.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 21:27:28 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Я сейчас еще раз перечитала то, что написали коллеги. Я не понимаю, почему выбрали оранжерею! Ведь там же ясно сказано, что оранжерея - это ЗАСТЕКЛЕННОЕ помещение. А если стекол нет, а покрыто хлорвиниловой пленкой? Это не оранжерея, а теплица.

Слово Теплица равно применима и к застекленным, и к незастекленным помещениям.



xxxVera Fluhr
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search