GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:23 Dec 28, 2000 |
Russian to Dutch translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 15:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | don't put all eggs into one basket |
| ||
na | niet alle eieren in één mand/korf leggen |
| ||
na | don't put all your eggs in one basket |
|
don't put all eggs into one basket Explanation: Sorry, my answer is not Dutch. "ognu kopzinu" is a typo, it should be "odnu korsinu". I think, it means to avoid a greater loss by splitting the investment. When one basket falls down, you can loose all eggs ore only some eggs, if they aren't put all into one. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
niet alle eieren in één mand/korf leggen Explanation: ...om deze verliezen tot een minimum te herleiden is door niet alle eieren in één mand/korf te leggen' Spreekwoordelijk; dit betekent dat aangeraden wordt om de risico's te beperken, te spreiden door in meerdere zaken te investeren of te beleggen; min of meer synoniem: niet al uw geld op één paard inzetten. Twee tikfoutjes: v odnu korzinu (in één mand) en niet 'v ognu kopzinu' HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
don't put all your eggs in one basket Explanation: It is literally the same as in English. mine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.