KudoZ home » Russian to Dutch » Bus/Financial

eti den'gi sostavjat tsjistuju ekonomiju...

Dutch translation: Dit geld vormt de zuivere begroting/besparing van de ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:eti den'gi sostavjat tsjistuju ekonomiju...
Dutch translation:Dit geld vormt de zuivere begroting/besparing van de ...
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Mar 27, 2001
Russian to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: eti den'gi sostavjat tsjistuju ekonomiju...
Volledige zin: "Eti den'gi sostavjat tsjistuju ekonomiju evropejskoj promysjlennosti" Kan ik dit vertalen door: "Dit geld vormt de zuivere begroting van de Europese industrie."?

Dank u!
Nathalya
Belgium
Local time: 10:52
Dit geld vormt de zuivere begroting/besparing van de ...
Explanation:
Europese industrie

Is dus niet echt duidelijk:

ekonomija kan dus 'economie' (Engels: economy), 'besparing' (zuinigheid,... Engels: 'thrift'), 'maar ook 'huishouding' (Engels: 'housekeeping') en vandaar 'begroting' betekenen, maar ik vraag me dan wel af waarom de auteur dan bv. niet 'bjudzjet' (of een gelijkaardige term) gebruikt heeft.

Ik denk dus dat je het eerder in de richting van zuivere besparing (en dus 'winst') zult moeten zoeken (> ekonomnyj / ekonomnitsjat').

De feitelijke betekenis zul je dus uit de context moeten afleiden.
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 10:52
Grading comment
Thanks! ^_^
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nazuivere inkomsten
Davorka Grgic
naDit geld vormt de zuivere begroting/besparing van de ...
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


44 mins
Dit geld vormt de zuivere begroting/besparing van de ...


Explanation:
Europese industrie

Is dus niet echt duidelijk:

ekonomija kan dus 'economie' (Engels: economy), 'besparing' (zuinigheid,... Engels: 'thrift'), 'maar ook 'huishouding' (Engels: 'housekeeping') en vandaar 'begroting' betekenen, maar ik vraag me dan wel af waarom de auteur dan bv. niet 'bjudzjet' (of een gelijkaardige term) gebruikt heeft.

Ik denk dus dat je het eerder in de richting van zuivere besparing (en dus 'winst') zult moeten zoeken (> ekonomnyj / ekonomnitsjat').

De feitelijke betekenis zul je dus uit de context moeten afleiden.

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 590
Grading comment
Thanks! ^_^
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
zuivere inkomsten


Explanation:
tsjistaja ekonomija = zuivere inkomsten

(Poljanec)

Succes!

Davorka

Davorka Grgic
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search