KudoZ home » Russian to Dutch » Bus/Financial

Pridлtsya po-novomu prostchityvat' stoimost' svoej produktovoj korziny

Dutch translation: boodschappenmand/aankopen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Pridлtsya po-novomu prostchityvat' stoimost' svoej produktovoj korziny
Dutch translation:boodschappenmand/aankopen
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:26 Apr 16, 2001
Russian to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial
Russian term or phrase: Pridлtsya po-novomu prostchityvat' stoimost' svoej produktovoj korziny
"Pridлtsya po-novomu prostchityvat' stoimost' svoej produktovoj korziny i prozhitotchnyj minimum": betekent 'produktovoj korziny' 'boodschappenmand'? Hoe wordt dit in een economische context vertaald?

Dank u!
Nathalya
Belgium
Local time: 14:17
boodschappenmand/aankopen
Explanation:
was het eerste woord waaraan ik dacht toen ik je email zag binnenkomen; ik zou het dus als 'boodschappenmand' laten staan.
In een voetnoot kun je dan altijd nog schrijven dat er letterlijk een 'produktenmand/mand met produkten' staat - waar voetnoten trouwens al niet goed voor zijn :)!
Je kunt uiteraard altijd ook gewoon vertalen met 'aankopen'/'aangekochte goederen/produkten' etc.

HTH
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:17
Grading comment
Bedankt! Inderdaad, voetnoten zijn héél handig. Ik heb er al welgeteld 67 in mijn thesis ^_^
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naboodschappenmand/aankopen
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


13 mins
boodschappenmand/aankopen


Explanation:
was het eerste woord waaraan ik dacht toen ik je email zag binnenkomen; ik zou het dus als 'boodschappenmand' laten staan.
In een voetnoot kun je dan altijd nog schrijven dat er letterlijk een 'produktenmand/mand met produkten' staat - waar voetnoten trouwens al niet goed voor zijn :)!
Je kunt uiteraard altijd ook gewoon vertalen met 'aankopen'/'aangekochte goederen/produkten' etc.

HTH

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 590
Grading comment
Bedankt! Inderdaad, voetnoten zijn héél handig. Ik heb er al welgeteld 67 in mijn thesis ^_^
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search