https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/art-arts-crafts-painting/1845046-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%82-%D1%85%D1%83%D0%B4%D0%BE%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%B2-%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BC-%D0%B2%D1%8B%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%81%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0.html

приоритет художника в самом высоком смысле слова

English translation: artist's priority in its ultimate sense

17:06 Mar 29, 2007
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Russian term or phrase: приоритет художника в самом высоком смысле слова
Теперь керамика, ковры, витраж, графические искусства стали приоритетом художника в самом высоком смысле слова

Спасибо!
Zoya Askarova
Singapore
Local time: 16:10
English translation:artist's priority in its ultimate sense
Explanation:
or just "artist's ultimate priority"
Selected response from:

Roman Bardachev
Canada
Local time: 02:10
Grading comment
Всем большое спасибо!
:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2artist's priority in its ultimate sense
Roman Bardachev
4 +1the artist's priority in the highest sense of the word
Jack Doughty


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
artist's priority in its ultimate sense


Explanation:
or just "artist's ultimate priority"

Roman Bardachev
Canada
Local time: 02:10
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Всем большое спасибо!
:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Schroeder: Yeah, I like "ultimate priority", for the other option I would say... in the ultimate sense of the word... though it's a little too wordy for me
14 mins
  -> Thank you, Henry

agree  diana bb
2 hrs
  -> Thank you, Diana
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the artist's priority in the highest sense of the word


Explanation:
"The highest sense of the word" is acceptable and commonly used English, so why change it? Though I must admit I don't really understand what the sentence as a whole means, if anything.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 09:10
Native speaker of: English
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge
5 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: