затрапезный

English translation: sloppy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:затрапезный
English translation:sloppy
Entered by: Marta Argat

11:32 May 23, 2002
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: затрапезный
Лингво дает: worn, shabby, threadbare.
Есть ли что-то, вызывающее ассоциации с трапезой, а не только "неаккуратным"?
Marta Argat
Local time: 02:29
seedy, sloppy
Explanation:
Not necessarily having to do with a meal, but the visual image is similar, I think.
Selected response from:

Yuri Geifman
Canada
Local time: 19:29
Grading comment
Большое спасибо, лучше всего sloppy! Спасибо всем, особенно Ирине за этимологию и Пастернака.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Если речь идет об одежде...
Irina Filippova
4 +6seedy, sloppy
Yuri Geifman
4 +1casual? informal? смотря что - "затрапезный"
Dell (X)
4table, taking place in the refectory
Nikita Kobrin
4frayed
AYP
4Никите, никогда не слышавшему такой интерпретации "затрапеза"
Tatiana Neroni (X)
4 -1shabby"
Сергей Лузан


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
seedy, sloppy


Explanation:
Not necessarily having to do with a meal, but the visual image is similar, I think.

Yuri Geifman
Canada
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 389
Grading comment
Большое спасибо, лучше всего sloppy! Спасибо всем, особенно Ирине за этимологию и Пастернака.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dash
1 hr

agree  Сергей Лузан: Completely.
1 hr

agree  Nikita Kobrin: но только с "seedy", "sloppy" не относится к тому, о чем спрашивает Asker.
1 hr

agree  Tatiana Neroni (X): Sloppy как раз относится.
5 hrs

agree  Tatyana M.: "sloppy" is used for clothes and food
8 hrs

agree  AYP
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
table, taking place in the refectory


Explanation:
затрапезная беседа = table talk

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 11:43:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Источник:

\"Нов. больш. р.-а. сл.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 13:42:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, что-то у меня все перемешалось в голове. Хочу добавить, что, к сожалению, я не согласен с обоими вариантами Юрия, поскольку, если я правильно понял, аскеру нужен вариант перевода слова \"затрапезный\" больше относящийся к слову \"ТРАПЕЗА\"(т.е. приему пищи, еде), а не к внешнему виду.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 13:55:50 (GMT)
--------------------------------------------------

А это по поводу комментария коллеги protolmach:

\"затрапезный\" (устар.) - происходящий, совершающийся за едой (трапезой); застольный. \"Оставался досуг, тратившийся на ЗАТРАПЕЗНЫЕ и чайные беседы со своими.\" (И.Гончаров, \"Воспоминания\").

\"Сл. русского яз.\" под редакц. Евгеньевой

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 14:07:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Если \"и трапеза, и вид будничный\", то я снимаю свои disagree, но в этом случае единного варианта перевода найти невозможно, поскольку это два совершенно разных слова (хотя звучат похоже, т.е. типичный пример омонимов):

- \"затрапезный\" (застольный) - происходит от сл. \"трапеза\";

- \"затрапезный\" (будничный) - происходит от сл. \"затрапез\" (род дешевой грубой ткани).


Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 244

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Сергей Лузан: Not exactly, I presume. See above.
1 hr
  -> Не очень понял, к чему относится "Not exactly". Обратите внимание, что Asker просит найти что-нибудь, "вызывающее ассоциации с ТРАПЕЗОЙ".

neutral  protolmach: never heard of затрапезная беседа, хотя, казалось бы напрашивается
1 hr
  -> Мне приходилось слышать подобное выражение, но, разумеется, не слишком часто. Как бы там ни было, сноска на источник дана - можете проверить сами.

neutral  Tatiana Neroni (X): Не относится к существу вопроса. Здесь "затрапез" - неряшливая одежда, которую теоретически не жалко испачкать ЗА ТРАПЕЗОЙ.
5 hrs
  -> Впервые слышу такую интерпретацию и не могу с Вами согласиться, Татьяна. Мне кажется напротив, за стол, да еще если и гости присутствуют садятся в самой лучшей одежде, а для того, чтобы не испачкаться употребляют солфетки (или как они там называются).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
shabby"


Explanation:
Ассоциации достаточно смутные и далёкие, как мне кажется. Словарь Смирницкого/Ахмановой даёт перевод разгю (о платье)everyday/ worn on weekdays/ workdays. И только потом "shabby". так что вариант Юрия наилучший, тем более старуха Ахманова, как говорили, совсекм выжила из ума и разговаривает сама и заставляет всех говорить на языке 19 века.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 13:02:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Russian-English Dictionary over 100 000 words & expressions, \"RUSSKI YAZYK\" PUBLISHERS, 1997, ISBN 5-200-02419-6

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1276

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nikita Kobrin: Еще раз хочу обратить Ваше внимание, что Asker просит найти что-нибудь, "вызывающее ассоциации с ТРАПЕЗОЙ", а не очередной синоним по поводу внешнего вида чего-либо.
22 mins
  -> см. ответ ниже и моё согласие.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Если речь идет об одежде...


Explanation:
Затрапез --
грубая льняная или хлопчатобумажная полосатая ткань. Использовалась при пошиве дешевой одежды дворовых, крестьян.
[От фамилии владельца фабрики, изготовлявшей ткань, купца Затрапезного. Сама фамилия купца происходит, видимо, от "затрапезный" -- совершающийся во время еды (трапезы).]
Затрапезный -- будничный, повседневный, заношенный.
I would translate as an everyday dress, casual dress, may be worn out dress


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 13:59:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот вспомнилось по случаю из Пастернака

женщины в дешевом затрапезе
также ночью топчут башмаки...


Irina Filippova
Local time: 19:29
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Кстати, это, по-моему, довольно близко. Хорошо раскрыто скрытое значение коннотаций с трапезой. Просто блестяще.
5 mins
  -> Спасибо Сережа, я вас теперь узнаю по ашем signature "кстати" :-))

agree  Nikita Kobrin: Да, любопытное предположение по поводу связи этих двух омонимов. Но даже в русском связь между ними лишь косвенная (через фамилию), а in English "casual dress" has nothing to do w/ "table talk", though.
31 mins

agree  Tatiana Neroni (X)
3 hrs

agree  Olga Demiryurek
6 hrs

agree  Brainworks (X)
8 hrs

agree  AYP
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
casual? informal? смотря что - "затрапезный"


Explanation:
буднично одет - casually dressed
разговор "о том о сём" - small talk
Надо бы знать контекст.

Dell (X)
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: "casual" щчень даже ничего.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frayed


Explanation:
еще вариант

AYP
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Сергей Лузан: Если как "выношенный/ поношенный/ изношенный", то не совсем. 9. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A. S. Hornbey ISBN 0 19 431101 5
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Никите, никогда не слышавшему такой интерпретации "затрапеза"


Explanation:
Согласна, что с развитием культуры застолья (и причем в определенных, не низких, социальных слоях) люди садились за стол в самом лучшем - как в лучших домах Лондона, переодевались во фрачную пару к обеду...

Но для начала салфеток всё же не было, гости ели без вилок, руками - и вытирали руки о платье. Так что когда трапеза проходила дома (в крестьянских семьях и др. необразованных и небогатых семьях - а то ведь и княжьи витязи, они тоже воспитанием не блистали), вытирали сальные пальчики-то о то, в чем сидели...

Понимаю Ваше возмущение подобным процессом, но против истории ничего не попишешь... Я же не призываю сегодня и сейчас вытирать руки об одежду :).

В Лувре, между прочим, тоже только пару веков назад мыться начали, а то все испарения отдушками "лечили" - как говорится, о времена, о нравы...

Вот и здесь - нравы еще те, но происхождение слова, тем не менее, из тех "некультурных" времен...

Tatiana Neroni (X)
PRO pts in pair: 148
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search