GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:26 May 30, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Olga Simon Hungary Local time: 01:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | Salmon a la Perepechin |
| ||
4 +1 | Fried ( Grilled) Sturgeon |
| ||
4 | Glossary |
|
Salmon a la Perepechin Explanation: Если, конечно, речь идет об осетрине. Если нет, тогда все равно a la Perepechin или просто Perepechin, а потом указание мяса или рыбы или что-там перепечинское. Как удалось выяснить. Перепечин это фамилия человека, который изобрел этот способ приготовления. И вот еше: Одно блюдо мы назвали "Осетрина Перепечина". И все стали интересоваться, почему она "перепечина". Тогда у каждого официанта появилась легенда об этом названии. И "Перепечина" стала блюдом "номер один". Гости ничего больше не заказывали, пока не приелись..." locia.w2w.ru/restoran/meneg -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-30 06:58:25 (GMT) -------------------------------------------------- Конечно \"sturgeon\" - э то в предыдушем вопросе salmon был. Простите великодушно! Спасибо, Litera. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-30 13:25:50 (GMT) -------------------------------------------------- Что- то я реплику Инкогниты тоже не поняла. Что значит \"не подскажете?\" - \"не подскажу!\" Я что, что-то пообещала Игорю и не выполнила? |
| |
Grading comment
| ||