15:46 Aug 20, 2002 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary / review | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Libero_Lang_Lab United Kingdom Local time: 22:51 | ||||
Grading comment
|
sings with real delight, revealing new details Explanation: Having read a lot of music reviews I prefer to deviate from the usual translation of расцвечивая. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...he sings it with real enjoyment, adding new revealing details... Explanation: At virtually every one of his concertsm it is performed at the insistent request of the audience, and every time, the singer sings it with real enjoyment, adding new revealing details... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
At the insistance of the audience, the song gets performed at virtually every concert,... Explanation: At the insistance of the audience, the song gets performed at virtually every concert, the singer always performs it with genuine enthusiasm, bringing something new to it each time. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 15:59:10 (GMT) -------------------------------------------------- GRAMMAR ALERT: STICK A FULL STOP OR SEMI-COLON AFTER \"CONCERT\" At the insistance of the audience, the song gets performed at virtually every concert; but the singer always performs it with genuine enthusiasm, bringing something new to it each time. That\'s better -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 17:16:06 (GMT) -------------------------------------------------- Is it my imagination, or have I spelt \"insistence\" wrong.... |
| |
Grading comment
| ||