KudoZ home » Russian to English » Art/Literary

седина в голову, бес в яйцо

English translation: There's no fool like an old fool

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:18 Apr 6, 2001
Russian to English translations [PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: седина в голову, бес в яйцо
Looking for an English idiomatic analogy for this russian saying.
Thanks
shlepakoff
English translation:There's no fool like an old fool
Explanation:
An equivalent is sedina v borodu, bes v rebro
Selected response from:

Jack Slep
Local time: 07:31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1There's no fool like an old fool
Jack Slep
naThere is no fool (or No fool) to the old fool (or like an old fool). He that loves glass without G..
Alexander Alexandrov
naA man is as old as he feels and a woman as old as she looksjanasru
naA fool at forty is a fool indeed/A man is as old as he feels...
Andrei Dubrovitsky
naAn old rooster with a last-chance boosterVladimir Binevitch
naMidlife crisisDenis Chesnokov
nadirty old man, lecherJohn Sowerby


  

Answers


44 mins peer agreement (net): +1
There's no fool like an old fool


Explanation:
An equivalent is sedina v borodu, bes v rebro


    Novyi Bol'shoi Russko-Angliiskii Slovar', Vol. 3, under
    sedina
Jack Slep
Local time: 07:31
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2126
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxxeni

agree  Kirill Semenov
764 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Midlife crisis


Explanation:
This is a harsher version of the proverb mentioned in the previous answer. Basically it describes older men (45-65) deciding that they missed something in life and starting to chase women (usually younger then themselves) as if there is no tomorrow (well, to be fair, there is not much of a tomorrow left for them).

I do not know of the equivalent proverb in Russian.

Denis Chesnokov
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
dirty old man, lecher


Explanation:
Marder gives a rather stronger translation for the phrase 'sedina v golovu, a bes v rebro'; an older source, Segal, gives: 'the later love comes, the more it burns'. It will depend on the overall context


    Marder, A Supplementary Russian - English Dictionary (Slavica, 1994)
    Segal, New Complete Russian - English Dictionary (Lund Humphries, 1943)
John Sowerby
United Kingdom
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
An old rooster with a last-chance booster


Explanation:
The original saying "grayness in [his] beard, devil in [his] balls" is a modern frivolous rephrasing of the Russian popular but rather obsolete "grayness in [his] beard, devil in [his] ribs". Since I am not aware of any English idiom close enough to this obviously made-up proverb, I made up my own equivalent reflecting desperate sexual urges of an aging male. Comment to walter2b@aol.com
Walter B.

Vladimir Binevitch
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Guzel Nabatova-Barrett

Rusinterp: Great sense and humor
46 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs
A fool at forty is a fool indeed/A man is as old as he feels...


Explanation:
I think no special explanation is needed. Just choose what suits your situation best.


    A DIctionary of English Proverbs in Modern Use.M.B. Bukovitskaya, etc.Russky Yazyk. Moscow. 1985.
Andrei Dubrovitsky
Russian Federation
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs
There is no fool (or No fool) to the old fool (or like an old fool). He that loves glass without G..


Explanation:
Other possible versions: 1. He that loves glass without G, take away L and that's he. 2. A curst cur (or dog) must be tied short. 3. What a sugar-daddy! 4. A grey beard, but a lusty heart. 5.The older and greyer the beard, the sprightlier old Adam appeared.

The dictionary from which I have taken these proverbs and sayings also gives extensive examples of parallel texts from Russian classical literature with their translations.
It should be taken into account that you have a modification of the phrase into an "indecent" one ("ball" instead of "rib"). So, I think the strongest equivalent should be chosen, and even that might be appropriately modified, too.


    S.S.Kuzmin, N.L.Shadrin, RUSSIAN-ENGLISH DICTIONARY OF PROVERBS AND SAYINGS. MOSCOW, 1989.
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

79 days
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks


Explanation:
it is from a dict of eng proverbs in modern use
no fool, like an old fool
is also given
these two are for седина в бороду, а бес в ребро

janasru
India
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TamilTamil
PRO pts in pair: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search