KudoZ home » Russian to English » Art/Literary

Zashchita kursovoy raboty, otchisleniye iz instituta

English translation: present a term paper / course paper

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:51 Sep 3, 2001
Russian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Russian term or phrase: Zashchita kursovoy raboty, otchisleniye iz instituta
-
!!!
English translation:present a term paper / course paper
Explanation:
otchisleniye iz instituta = formally end / terminate enrollment in the institute
Selected response from:

mayakal
Local time: 16:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1--
Natalie
na +1to Natalie
mayakal
napresent a term paper / course paper
mayakal
naundergraduate project, expulsion from college
Victor Padrule
na -1presentation of a term paper; dismissal/sending down
Natalie


  

Answers


28 mins peer agreement (net): -1
presentation of a term paper; dismissal/sending down


Explanation:
dismissal/sending down

Examples:
Term paper and presentation. Each student will choose a particular analytical problem or technique ...
eies.njit.edu/~kebbekus/analysis/termpaper.htm

How to Dismiss a Student
Sooner or later, every teacher is faced with the need to dismiss a student. Deal with this in a straight-forward, unemotional, and business-like manner. This minimizes the trauma for everyone.
http://www.serve.com/marbeth/dismiss.html





Natalie
Poland
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3936

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mayakal: second part is not dismissal but routine termination of registration due to end of course of studies
6 hrs
  -> Майя, к сожалению, Вам неясен смысл слова "отчислить" - это вовсе не означает "end of course of studies".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
present a term paper / course paper


Explanation:
otchisleniye iz instituta = formally end / terminate enrollment in the institute

mayakal
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs peer agreement (net): +1
to Natalie


Explanation:
I fully agree that otchisleniye could mean dismissal, but my experience shows that it is not necessarily punitive and could just mean "to formally deregister".
I believe you also have a lot of experience, your answers are always very helpful, and I did not mean any offense.
:))
More context could help too.

mayakal
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Dear Maya,I fully agree with you... - pls see below as here isn't enough room
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
undergraduate project, expulsion from college


Explanation:
американский эквивалент курсовой работы - undergraduate project;

отчисление=исключение - expulsion


    personal experience, Rus-Eng. Dictionary (Akhmanova,Vygodskaya)
Victor Padrule
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs peer agreement (net): +1
--


Explanation:
Dear Maya, I fully agree that otchislenie is not necessarily punitive: человека могут отчислить, скажем, по состоянию здоровья, за длительные пропуски по болезни - а это вроде бы и не наказание (хотя как сказать: раз отчислили, то и так наказали!); я просто не согласилась, что отчисление связано с окончанием учебы - это не так. Насколько я понимаю по сумме всех заданных вопросов, человек где-то учился, прослушал ряд дисциплин, однако по какой-то причине его отчислили из института и он получил не диплом, а академическую справку. Обратите внимание, что Виктор тоже написал отчисление=исключение, поскольку в русском языке отчисление из института/университета всегда имело именно такой смысл. При этом у меня нет никаких возражений против слова deregistration - пусть автор вопроса выберет, что ему более по душе.
С пожеланиями всяческих успехов -
Наталия

Natalie
Poland
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3936

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mayakal: :)) By the way my name spells МАЯ
2 hrs
  -> Милая Мая, да здравствуют мир,согласие и полное взаимопонимание!!! :)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search