English translation: It is easier to spot a speck of sawdust in somebody else's eye
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:00 Sep 12, 2001
Russian to English translations [Non-PRO] Art/Literary
Russian term or phrase:Sorinka v chuzhom glazu vidneye
Explanation: This is biblaic expression (Matthew VII, 3)
7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but
considerest not the beam that is in thine own eye? 7:4 Or how wilt
thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye;
and, behold, a beam is in thine own eye? 7:5 Thou hypocrite, first
cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see
clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.